Para más información sobre estas medidas remitimos al lector a las publicaciones siguientes: | UN | وللاستزادة من المعلومات المتعلقة بهذه التدابير، نحيل القارئ إلى المنشورات التالية: |
Ahora bien, hay folletos oficiales de información sobre las sectas que remiten al lector a esas oficinas de consulta. | UN | هذا وإن كتيبات اﻹعلام الرسمية المتعلقة بالفرق تحيل القارئ إلى مكاتب بالمشورة هذه. |
Todas estas referencias figuran en cursiva y remiten al lector a los párrafos pertinentes del texto de negociación. | UN | وجميع هذه الاشارات المرجعية الترافقية مكتوبة بخط ثخين، ويُوجﱠه القارئ إلى الفقرة ذات الصلة في النص التفاوضي. |
La Comisión estima que esos párrafos eran de utilidad pues ayudaban al lector a orientarse en el texto siguiente. | UN | وترى اللجنة أن هذه الفقرات كانت مفيدة، إذ أنها تساعد القارئ على تتبع مسار بقية النص. |
Por ello, insto al lector a que no adopte una opinión demasiado simplista de la historia como causa y efecto. | UN | وبالتالي فإنني أحث القارئ على ألا ينظر إلى هذا التاريخ نظرة مغالية في التبسيط بحيث تقتصر على تناول العلَّة والنتيجة. |
En 77 de estos perfiles de proyecto se remitía al lector a la consulta de documentación adicional. | UN | ويحيل 77 من هذه المخططات القارئ إلى مراجع إضافية. |
El mismo proyecto de artículo refiere luego al lector a las declaraciones modelo en el presente anexo. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع المادة ذاته عندئذ يحيل القارئ إلى البيانين النموذجيين في المرفق الحالي. |
Se remite al lector a las constataciones y recomendaciones pertinentes de dicho examen, una vez finalizado. | UN | وسيوجَّه القارئ إلى النتائج والتوصيات ذات الصلة التي سيتمخض عنها الاستعراض لدى استكماله. |
Se remite al lector a las constataciones y recomendaciones pertinentes de dicho examen, una vez finalizado. | UN | وسيوجَّه القارئ إلى النتائج والتوصيات ذات الصلة التي سيتمخض عنها الاستعراض لدى استكماله. |
Por ejemplo, cuando se trata de un mismo tema en diferentes partes de la recopilación general se remite al lector a otras secciones en que figuran las propuestas adicionales pertinentes. | UN | فمثلا، في حالات التداخل بين مختلف فروع التجميع اﻹطاري، يوجه القارئ إلى الفروع اﻷخرى الذي يمكنه أن يجد فيها اقتراحات إضافية ذات صلة. |
Cuando procede, las notas referentes a las disposiciones modelo remiten al lector a las disposiciones de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública, que pueden complementar, mutatis mutandis, los elementos prácticos del procedimiento de selección descrito en las disposiciones modelo. | UN | وحيثما يكون مناسبا، تحيل الملاحظات الملحقة بالأحكام النموذجية القارئ إلى أحكام القانون النموذجي للاشتراء، التي يمكن، بتغيير ما يلزم، أن تكمل العناصر العملية لاجراءات الاختيار المبينة هنا. |
Los ejemplos dados podrían tener carácter más general y esa impresión desaparecería si se remite al lector a los últimos párrafos de la observación general en la que se discuten los derechos procesales. | UN | وأشار إلى أنه بالإمكان جعل الأمثلة التي تم سوقها أكثر شمولاً وإزالة أي انطباع من هذا القبيل لو أحيل القارئ إلى الفقرات اللاحقة في التعليق العام الذي يناقش الحقوق الإجرائية. |
La imagen, algo menos que objetiva, de la situación y los acontecimientos en Kosovo y Metohija que se presenta en el informe induce al lector a creer que la independencia es lo único que falta para que la Provincia se incorpore a las sociedades democráticas de Europa. | UN | وإن الصورة التي تفتقر إلى الموضوعية للوضع والتطورات في كوسوفو وميتوهيا التي قُدمت في التقرير تقود القارئ إلى الاعتقاد بأن الإقليم لا ينقصه سوى الاستقلال لكي ينضم إلى المجتمعات الديمقراطية في أوروبا. |
Cuando procede, las notas referentes a las disposiciones modelo remiten al lector a las disposiciones de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública, que pueden complementar, mutatis mutandis, los elementos prácticos del procedimiento de selección descrito en las disposiciones modelo. " | UN | وحيثما يكون مناسبا، تحيل الملاحظات الملحقة بالأحكام النموذجية القارئ إلى أحكام القانون النموذجي للاشتراء، التي يمكن، بتغيير ما يلزم، أن تكمل العناصر العملية لاجراءات الاختيار المبينة هنا. " |
Es preciso inducir al lector a que informe de dichas prácticas. | UN | وأضافت أنه يجب تشجيع القارئ على الإبلاغ عن مثل هذه الممارسات. |
Se han preparado unas notas aclaratorias, que se presentan por separado, para ayudar al lector a comprender la presente ley | UN | صدرت الملاحظات التفسيرية لمساعدة القارئ على فهم هذا القانون، وهي متوافرة بصورة مستقلة 2.50 جنيها استرلينيا |
Ello debe ayudar al lector a considerar la situación del Tribunal en su contexto adecuado. | UN | وهذا ما سيساعد القارئ على وضع المحكمة في إطارها الصحيح. |
No obstante, en varios documentos de la OMS se han descrito exhaustivamente los efectos del mercurio en la salud, y se insta al lector a que, si desea obtener más información, consulte esas fuentes. | UN | بيد أن العديد من وثائق منظمة الصحة العالمية تحتوي على وصف شامل لآثار الزئبق على الصحة، ونحن نشجع القارئ على الرجوع إلى تلك المصادر للحصول على المزيد من المعلومات. |
Alienta al lector a que utilice esos conocimientos para promover el diálogo con homólogos, medios de difusión y políticos. | UN | ويشجع الكتاب القارئ على استخدام هذه المعرف لإجراء حوار مع أقرانه ووسائط الإعلام والسياسيين. |
Sí. Necesito... algunos antecedentes. para ayudar al lector a entender lo que motiva a nuestro héroe. | Open Subtitles | أجل، أحتاج خلفية درامية لمساعدة القارئ على فهم ما الذي يحرك بطلنا |
Se invita al lector a que consulte esa parte del informe anterior del Comité a la Asamblea General. | UN | ويرجى من القارئ الاطلاع على الاستعراض الوارد ضمن ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة. |