"al máximo los beneficios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقصى قدر من الفوائد
        
    • أكبر قدر من الفوائد
        
    • أقصى ما يمكن
        
    • أقصى الفوائد
        
    • أقصى حد من المنافع
        
    • الفوائد إلى أقصى حد
        
    • أقصى فوائد
        
    • أكبر قدر ممكن من المنافع
        
    • الأرباح إلى أقصى قدر
        
    • إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد
        
    • إلى أقصى حد فوائد
        
    • إلى أقصى حدّ من مكاسب
        
    • تعظيم الفوائد المستمدة
        
    • المنافع إلى الحد الأقصى
        
    • تحقيق الحد الأقصى من الفوائد
        
    Deberíamos continuar esforzándonos por aumentar al máximo los beneficios que reporta a nuestras islas la pesca sostenible de atún en nuestras aguas. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.
    ii) La necesidad de que los gobiernos e industrias cooperen eficazmente a fin de aumentar al máximo los beneficios y reducir al mínimo los costos de que se trate. UN `2` ضرورة تعاون الحكومات والصناعات على نحو فعال لتحقيق أقصى قدر من الفوائد وتقليل التكاليف التي ينطوي عليها ذلك إلى أدنى قدر.
    Esas medidas comprenden aumentar al máximo los beneficios de la utilización y las aplicaciones de los sistemas mundiales de satélites de navegación (GNSS) para apoyar el desarrollo sostenible. UN وتشمل هذه التدابير تحقيق أكبر قدر من الفوائد الناجمة عن استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها لدعم التنمية المستدامة.
    El desarrollo sostenible del turismo puede ser una forma importante de aumentar al máximo los beneficios producidos por los recursos turísticos de los países en desarrollo. UN ويمكن لتنمية السياحة تنمية مستدامة أن تشكل طريقة هامة لتحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من الفوائد المتأتية من الموارد السياحية للبلدان النامية.
    Se observó que por eficiencia ecológica debería entenderse, por una parte, reducir al mínimo la contribución a la utilización de recursos ambientales y la producción de desechos y de contaminación y, por otra, aumentar al máximo los beneficios económicos y sociales. UN وذكر أنه ينبغي فهم مفهوم الكفاءة الإيكولوجية بوصفه خفض الكميات المستخدمة من الموارد البيئة وإنتاج النفايات والتلوث إلى أدنى حد ممكن، وفى الوقت نفسه تحقيق أقصى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية.
    Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la mediación de compañeros. UN وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران.
    Aprovechar al máximo los beneficios y reducir al mínimo los costos de la inversión extranjera directa: una perspectiva de género UN مضاعفة الفوائد إلى أقصى حد وتقليل تكاليف الاستثمار الأجنبي المباشر: من منظور جنساني
    Es preciso seguir examinando la forma de elevar al máximo los beneficios para los países en desarrollo, en particular los PMA, derivados de las actividades de inversión mundiales. UN وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى مسألة كيفية تحقيق أقصى فوائد ممكنة من أنشطة الاستثمار العالمي لصالح البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Hacía falta un nuevo reglamento que estableciese el marco para la innovación, crease certidumbre para la industria y elevase al máximo los beneficios ambientales; la enmienda era una propuesta justa y eficaz en función de los costos. UN ويتعين وضع قواعد جديدة لتحديد إطار الابتكار وتوفير اليقين لقطاع الصناعة وجني أكبر قدر ممكن من المنافع البيئية. ويعتبر التعديل اقتراحاً عادلاً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Hay que adoptar políticas que faciliten la IED, protejan el interés público en relación con la actividad empresarial y potencien al máximo los beneficios que puede aportar la IED a la economía receptora en un sentido más amplio. UN فلا بد من اتخاذ تدابير على صعيد السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وضمان المصلحة العامة في التعامل التجاري وتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي يمكن أن يجلبها الاستثمار الأجنبي المباشر لاقتصاد البلد المضيف.
    Para aprovechar las oportunidades, los países precisan políticas activas y bien secuenciadas destinadas a potenciar al máximo los beneficios de las corrientes de inversión en términos de desarrollo. UN ولاغتنام الفرص المتاحة، تحتاج البلدان إلى اتباع سياسات فعالة وحسنة التسلسل لتحقيق أقصى قدر من الفوائد الإنمائية المترتبة على التدفقات الاستثمارية.
    112. Para aprovechar las oportunidades, los países precisan de políticas activas y bien secuenciadas a fin de potenciar al máximo los beneficios de las corrientes de inversión para el desarrollo. UN 112- وللاستفادة من الفرص المتاحة، تحتاج البلدان إلى انتهاج سياسات فعالة ومتسلسلة على نحو متقن لتحقيق أقصى قدر من الفوائد الإنمائية الناشئة عن التدفقات الاستثمارية.
    Nuestras delegaciones también creen que el debate en la Asamblea General puede servir al útil propósito de ayudar a los Estados Partes, especialmente a los países en desarrollo, a cumplir sus obligaciones y acrecentar al máximo los beneficios que pueden derivar de la aplicación de la Convención. UN وتعتقد وفودنا أيضا أن المناقشة في الجمعية العامة من شأنها أن تخدم غرضا مفيدا هو مساعدة البلدان اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية، في الامتثال لالتزاماتها وفي الحصول على أكبر قدر من الفوائد التي يمكن أن تعود من تنفيذ الاتفاقية.
    Los conocimientos de los pueblos indígenas y las buenas prácticas existentes se podían tomar como base para elevar al máximo los beneficios. UN إذ يمكن البناء على معارف الشعوب الأصلية والممارسات الجيدة المتوافرة من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من المنافع.
    El Secretario General señala la necesidad de que estas actividades se realicen dentro de la institución con el fin de minimizar los riesgos y asegurarse de que la Organización aprovecha al máximo los beneficios que ofrecen sus proveedores de servicios. UN ويشير الأمين العام إلى أنه من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة داخليا لتقليل المخاطر وضمان أن تجني المنظمة أقصى الفوائد من مقدمي الخدمات.
    De una u otra manera tenemos que aumentar al máximo los beneficios y proteger a los que se encuentran en peligro de convertirse en víctimas. UN وينبغي لنا بصورة ما أن نستفيد الى أقصى حد من المنافع وأن نحمي أولئــك المهددين بأن يصبحوا ضحايا.
    Puesto que las medidas individuales y colectivas de lucha contra el cambio climático afectarían a esos tres elementos, era necesario aumentar al máximo los beneficios y reducir al mínimo los costos para los países en desarrollo. UN وبما أن تدابير الاستجابة الفردية والجماعية لتغير المناخ ستؤثر على العناصر الثلاثة معاً، فإن ثمة حاجة لضمان زيادة الفوائد إلى أقصى حد ممكن وخفض التكاليف إلى أدنى حد ممكن بالنسبة للبلدان النامية.
    Para el período 2013/14, la Misión se centrará en la capacitación interna, para lo cual los consultores viajarán a la zona de la misión en lugar de enviar al personal fuera de la zona para capacitarse; de esa forma se hará el mejor uso posible de los recursos con miras a aumentar al máximo los beneficios de la capacitación del personal. UN 184 - على مدى الفترة 2013/2014، ستركز البعثة على التدريب الداخلي عن طريق استقدام الخبراء الاستشاريين إلى منطقة البعثة بدلا من إيفاد الموظفين خارج منطقة البعثة لأغراض التدريب، بما يؤدي إلى أفضل استخدام للموارد من أجل تحقيق أقصى فوائد التدريب لموظفيها.
    El Marco de inversión mundial para la salud de la mujer y el niño desarrollado por la Alianza para la Salud de la Madre, del Recién Nacido y del Niño y la OMS proporciona orientación sobre asignación de recursos para aprovechar al máximo los beneficios sociales y económicos. UN ويقدم إطار الاستثمار العالمي من أجل صحة المرأة والطفل، الذي وضعته الشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل ومنظمة الصحة العالمية، توجيهات بشأن تخصيص الموارد من أجل جني أكبر قدر ممكن من المنافع الاجتماعية والاقتصادية.
    A estas empresas les interesa destruir las políticas de regulación de los mercados y la gestión de la oferta para que las fuerzas del mercado puedan libremente elevar la producción y causar un exceso de oferta, reduciendo los precios y elevando al máximo los beneficios. UN وتسعى هذه المؤسسات إلى تحطيم السياسات التنظيمية للأسواق وإدارة العرض لكي تتمكن قوى السوق الحر من زيادة الإنتاج بحرية والتسبب في العرض المفرط، وانخفاض الأسعار وزيادة الأرباح إلى أقصى قدر.
    b) Tratarán de elevar al máximo los beneficios a largo plazo derivados del uso del agua contenida en él; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Mi delegación está firmemente convencida de que, con el compromiso de todos los Estados Miembros y de toda la comunidad internacional en su conjunto, podemos trabajar de consuno para hacer más seguras nuestras carreteras y lograr que todos los países y pueblos aprovechen al máximo los beneficios del transporte vial. UN ويؤمن وفدي بشدة بأننا يمكننا معاً، مع التزام جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره، أن نسعى جاهدين لجعل طرقنا أكثر سلامة وأن نزيد إلى أقصى حد فوائد النقل البري لجميع البلدان والشعوب.
    Esta iniciativa tiene por objeto aumentar la capacidad de países de África, el Caribe y el Pacífico para elaborar recomendaciones normativas que protejan la diversidad biológica y, al mismo tiempo, aprovechar al máximo los beneficios para el desarrollo sostenible derivados de la liberación del comercio en el sector agrícola. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ على وضع توصيات في مجال السياسة العامة تحمي التنوُّع الأحيائي وتحقّق في نفس الوقت الزيادة إلى أقصى حدّ من مكاسب التنمية المستدامة المتأتية من تحرير التجارة في القطاع الزراعي.
    2. Servir de agente movilizador de ideas y catalizador de la acción a fin de definir y promover nuevas opciones en materia de políticas a los niveles nacional, subregional y regional que permitan a esos países aprovechar al máximo los beneficios de la globalización. UN 2 - العمل على تعبئة الأفكار وتحفيز الإجراءات لتحديد الخيارات الجديدة المتعلقة بالسياسات الرامية إلى تمكين هذه البلدان من تعظيم الفوائد المستمدة من العولمة وتشجيع خيارات السياسة هذه على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى.
    Para elevar al máximo los beneficios a largo plazo es indispensable disponer de un plan general de utilización. UN ومن الشروط المسبقة، من أجل تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل، أن تكون هناك خطة شاملة للانتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more