"al mínimo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أدنى حد من
        
    • إلى الحد الأدنى من
        
    • على الحد الأدنى من
        
    • إلى أدنى حد ممكن من
        
    • إلى أدنى حدّ من
        
    • إلى الحد اﻷدنى
        
    • إلى الحد الأدنى البالغ
        
    • إلى الحد الأدنى لمستوى
        
    • منها إلى أدنى حد ممكن في
        
    Protección ambiental, gestión y explotación de recursos, reducción al mínimo de los riesgos naturales UN حماية البيئة، وإدارة الموارد واستخدامها، والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الطبيعية
    Prevención y reducción al mínimo de los desplazamientos internos y sus efectos adversos UN منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية
    PARTE VI: EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE REDUCCIÓN al mínimo de LAS REPERCUSIONES ADVERSAS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    ● Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores; UN :: تقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات ومن حالات عدم الأداء من جانب البائعين.
    Reducción al mínimo de las reclamaciones y opinión positiva de los clientes; UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مطالبات الزبائن، وورود تعليقات إيجابية منهم.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    e) Reducción del uso de los productos químicos tóxicos y reducción al mínimo de los desechos mediante un enfoque basado en técnicas de producción menos contaminantes; UN )ﻫ( الحد من استخدام المواد الكيميائية السمية واﻹقلال إلى أدنى حد ممكن من النفايات، عن طريق نهج لﻹنتاج يكون أنظف بوجه عام؛
    Parte VI EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE LA REDUCCIÓN al mínimo de LAS REPERCUSIONES ADVERSAS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Transferencia de tecnología a los países receptores, conducta comercial ética y reducción al mínimo de los efectos negativos de la reestructuración de las empresas UN نقل التكنولوجيا، والسلوك الأخلاقي في مجال الأعمال، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    Parte VI EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE LA REDUCCIÓN al mínimo de LAS REPERCUSIONES ADVERSAS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Campañas de reducción al mínimo de desechos UN حملات التقليل إلى أدنى حد من النفايات توثيق الاتصالات
    Declaró que la demanda de calidad por parte de los compradores de mineral de hierro había aumentado constantemente y que se daba una gran importancia a la reducción al mínimo de las variaciones de la calidad mediante la aplicación de métodos de garantía de la calidad. UN وقال إن الطلب على ركاز الحديد ذي النوعية الجيدة ما انفك يتزايد وأن تشديدا كبيراً يتجه حالياً إلى تخفيض التفاوت في النوعية إلى أدنى حد من خلال تطبيق طرق لتأمين الجودة.
    Por ejemplo, los acuerdos en la materia suelen incluir disposiciones sobre, entre otras cosas, la prevención de la pesca excesiva, la reducción al mínimo de las capturas incidentales y la promoción del máximo rendimiento sostenible. UN وعلى سبيل المثال، تتضمن الاتفاقات في هذا المجال، بصورة نموذجية، أحكاما تشمل عدة أمور منها صيد اﻷسماك المفرط، والتقليل إلى أدنى حد من الصيد العرضي، وتشجيع أقصى حد من الغلة المستدامة.
    iv) Una descripción de las corrientes de ingresos brutos y netos, mostrando los beneficios netos y una indicación del modo en que se gastaron o ahorraron estos ingresos para promover la diversificación de las economías o reducir al mínimo de otro modo los efectos de las medidas de respuesta; UN `4` وصف التدفقات الاجمالية والصافية للايرادات، مع بيان صافي الأرباح وعرض كيفية إنفاق أو ادخار هذه الايرادات لتعزيز تنويع الاقتصادات أو للاقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة؛
    ● Reducción al mínimo de las reclamaciones respecto del mantenimiento y las reparaciones de los edificios, así como de la reparación de instalaciones y equipo; y UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛
    Reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización; y UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة إلى المنظمة.
    Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات ومن حالات عدم الأداء من جانب البائعين.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن عدم تعرض الفرد للجوع.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد يخضع لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي الذي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    La reducción al mínimo de la posibilidad de que surjan conflictos entre los intereses privados y las obligaciones públicas de los miembros; y UN (ج) بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء أي تعارض بين المصالح الخاصة والواجبات العامة للأعضاء؛ و
    Existe un programa educativo relacionado con la reducción al mínimo de la creación de desechos espaciales. UN وثمة مشروع تعليمي يتعلّق بالتقليص إلى أدنى حدّ من نشوء الحطام الفضائي.
    Evitación del aumento de la burocracia y reducción al mínimo de los gastos administrativos UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    8. Solicita al UNFPA que sustituya el mecanismo previsto en el párrafo 83 del plan estratégico y los párrafos pertinentes de los anexos, realizando una contribución de contrapartida por cada una de las contribuciones hechas a título facultativo por países clasificados como de ingresos medios altos e ingresos altos para las actividades de sus propios programas por un monto de hasta 100.000 dólares (que se añadirá al mínimo de 300.000 dólares); UN ٨ - يطلب إلى الصندوق أن يستعيض عن الآلية المبينة في الفقرة 83 من الخطة الاستراتيجية والفقرات ذات الصلة من المرفقات، بأن يضاهي الصندوق بنسبة واحد إلى واحد أية مساهمات اختيارية تقدمها البلدان المصنفة ضمن الشريحة العليا من الدخل المتوسط أو في فئة الدخل المرتفع لأنشطة البرامج الخاصة بها، لحد أقصى قدره 000 100 دولار (تضاف إلى الحد الأدنى البالغ 000 300 دولار)؛
    En 2005 se utilizaron enfoques fundamentalmente nuevos en la tarea prioritaria de aproximar los montos de asistencia garantizados al mínimo de subsistencia establecido para las personas consideradas pobres. UN وشهد عام 2005 اتباع نُهُج جديدة تماما لتلبية الحاجة الماسة إلى جعل مبالغ المساعدة المكفولة أقرب ما تكون إلى الحد الأدنى لمستوى الكفاف لصالح السكان المصنّفين في فئة الفقراء.
    1. Prevención y reducción al mínimo de los desechos de procesos industriales UN 1 - منع توليد النفايات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن في العمليات الصناعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more