"al mínimo el número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أدنى حد ممكن
        
    • إلى أدنى حد من عدد
        
    • إلى أدنى حد من أعداد
        
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    El Grupo de Trabajo de la fase III debería ajustar en la medida necesaria el cuadro que figura en el anexo III del presente informe para aumentar al máximo el número de artículos de costo estándar y reducir al mínimo el número de casos especiales. UN ومن الواجب على الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة أن يعدل الجدول الوارد في المرفق الثالث لهذا التقرير، حسب الاقتضاء، من أجل زيادة عدد اﻷصناف ذات التكلفة القياسية إلى أقصى حد واﻹقلال إلى أدنى حد من عدد الحالات الخاصة.
    En octubre de 1999, se aprobó un nuevo plan de acción sobre el aborto, a fin de reducir al mínimo el número de abortos inducidos. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، اعتمدت خطة عمل جديدة بشأن الإجهاض للتقليل إلى أدنى حد من عدد حالات الإجهاض المتعمد.
    Los gobiernos deberían establecer reglamentaciones más eficaces para las agencias privadas y los agentes de contratación a fin de reducir al mínimo el número de migrantes indocumentados. UN وعلى الحكومات أن تنظم على نحو أكثر فعالية وكالات ووكلاء التوظيف في القطاع الخاص للتقليل إلى أدنى حد من أعداد المهاجرين غير الموثقين.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    La Junta recomienda que el UNICEF reduzca al mínimo el número de funcionarios que ocupan puestos de categorías inferiores a las de su puesto personal. UN 148 - يوصي المجلس بأن تقلل اليونيسيف إلى أدنى حد ممكن من عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم.
    7. Se propone reforzar el arreglo en vigor consistente en mantener el carácter discreto y de trabajo de las visitas sobre el terreno y en reducir al mínimo el número de actos protocolarios. UN ٧ - يقترح تعزيز الترتيب الحالي المتمثل في الحرص على أن تكون الزيارات الميدانية بسيطة المظهر وعملية الطابع، مع تقليل اﻷحداث المشمولة بالمراسم الدبلوماسية إلى أدنى حد ممكن.
    Como queda señalado, el derecho humanitario internacional requiere que las partes en un conflicto adopten todas las precauciones viables para evitar y reducir al mínimo el número de víctimas civiles. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité había procurado reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وعملت اللجنة جاهدة على تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بفضل التنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación de tomar medidas enérgicas para reducir al mínimo el número de bajas entre el personal civil causadas por los residuos explosivos de guerra. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación de tomar medidas enérgicas para reducir al mínimo el número de bajas entre el personal civil causadas por los residuos explosivos de guerra. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    El plan exigía un considerable apoyo en materia de datos para reducir al mínimo el número de funcionarios que trabajarían en el lugar y se expondrían, por lo tanto, al riesgo de contraer la gripe. UN وقال إن الخطة تتطلب احتياجات كبيرة من دعم البيانات للتقليل إلى أدنى حد من عدد الموظفين الذين سيعملون في الموقع، ويتعرضون بالتالي لخطر الأنفلونزا.
    La Comisión considera que la Misión podría tomar más medidas para agrupar las distintas reuniones que se celebran en un mismo destino y reducir al mínimo el número de pasajeros en cualquier viaje. UN وترى اللجنة أن بوسع البعثة زيادة جهودها الرامية إلى دمج الاجتماعات المختلفة التي تعقد في نفس الوجهة والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة.
    Con este Plan de Acción se persigue proteger de manera más eficaz los derechos y las libertades fundamentales y reducir al mínimo el número de las denuncias presentadas contra Turquía ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى حماية الحقوق والحريات الأساسية بمزيد من الفعالية والتقليل إلى أدنى حد من عدد الشكاوى المرفوعة ضد تركيا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    i) El UNICEF debería reducir al mínimo el número de funcionarios en puestos de categoría inferior a la que les correspondería por su currículum (párr. 148); UN (ط) التقليل إلى أدنى حد من عدد الموظفين المعينين في مستويات وظائف أدنى من مستوياتهم الشخصية (الفقرة 148)؛
    Reducir al mínimo el número de instrumentos necesarios para el desmontaje UN التقليل إلى أدنى حد من أعداد الأدوات اللازمة للفك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more