"al mínimo los efectos adversos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أدنى حد من الآثار السلبية
        
    • إلى أدنى حد الآثار الضارة
        
    • إلى أدنى حد من الآثار الضارة
        
    • إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة
        
    • إلى أدنى حدّ من الآثار الهامة السلبية
        
    • إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات المعاكسة
        
    • إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الضارة
        
    Por ultimo, el Departamento de Seguridad y Vigilancia debe hacer lo posible por reducir al mínimo los efectos adversos derivados de la aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional a la Comisión Económica para África. UN وختاما فقد ذكر أنه يتعين على إدارة السلامة والأمن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En el párrafo 3 del artículo 2 se afirma que esto debe hacerse de tal manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos en el comercio internacional. UN وتنص المادة 2-3 على أنه يجب القيام بذلك على نحو يقلِّل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لذلك على التجارة الدولية.
    23. [Información sobre la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto, en particular la información relacionada con las políticas y medidas nacionales para reducir al mínimo los efectos adversos para el comercio internacional, y los efectos económicos ambientales y sociales sobre otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo.] UN 23- [معلومات عن تنفيذ المادة 2-3 من بروتوكول كيوتو، وبخاصة المعلومات المتصلة بالسياسات والتدابير الوطنية المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على التجارة الدولية والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية.]
    Confirmando que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد أن السياسات والتدابير الرامية للاستجابة لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الواقعة على الأطراف الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Los dirigentes también declararon su decisión de reducir al mínimo los efectos adversos que tienen las sanciones económicas de las Naciones Unidas en poblaciones inocentes. UN وقد أعلن القادة أيضا عن تصميمهم على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي تسببها الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة على السكان الأبرياء.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    b) La galvanización de una mayor atención y esfuerzo en la labor de adaptación a todos los niveles con el fin de reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, ayudar a aumentar la resiliencia climática de las comunidades y fomentar el desarrollo sostenible. UN (ب) تعبئة مزيد من الاهتمام والجهود نحو التكييف على كافة المستويات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتغير المناخ، بغية المساعدة على إقامة مجتمعات محلية مرنة بيئياً وتعزيز التنمية المستدامة.
    b) La galvanización de una mayor atención y esfuerzo en la labor de adaptación a todos los niveles con el fin de reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, ayudar a aumentar la resiliencia climática de las comunidades y fomentar el desarrollo sostenible. UN (ب) تعبئة مزيد من الاهتمام والجهود من أجل التكيف على كافة المستويات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتغير المناخ، بغية المساعدة على إقامة مجتمعات محلية ذات مناعة بيئية وتعزيز التنمية المستدامة.
    La significación del año 2020 es que para entonces se aspira a que los productos químicos " se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en la salud humana y el medio ambiente " , como se consagra en el objetivo general del enfoque estratégico. UN وتتمثل أهمية عام 2020 في الطموح إلى أن تستخدم وتصنع المواد الكيميائية، بما فيها المعادن والفلزات، " بطرق تقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية الخطيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة بحلول عام 2020 " وهو مطمح كرس باعتباره الهدف العام للنهج الاستراتيجي.
    3. Reconoce que las montañas son indicadores muy sensibles del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN " 3 - تسلم بأن الجبال تمثل مؤشرات عالية الحساسية لتغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN 3 - تسلم بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف؛
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Por ello, el objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de reducir al mínimo los efectos adversos de los productos químicos sobre la salud humana y el medio ambiente para 2020 tenía una importancia particular para la región. UN ولذلك، فإن هدف خطة جوهانسبرغ التنفيذية المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لإنتاج المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020 له أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة.
    9. Alienta a las Partes incluidas en el anexo I a que adopten políticas y medidas que contribuyan a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, como contribución efectiva para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, y a que faciliten información sobre esas políticas y medidas en sus comunicaciones nacionales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    b) Deben reducirse al mínimo los efectos adversos, incluidos los efectos adversos del cambio climático, los efectos en el comercio internacional y las repercusiones sociales, ambientales y económicas en las Partes que son países en desarrollo. UN (ب) ويجب التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات المعاكسة بما في ذلك التأثيرات المعاكسة لتغير المناخ والآثار على التجارة الدولية والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف من البلدان النامية.
    c) La evaluación a nivel nacional de las consecuencias económicas y sociales para los países en desarrollo de las diversas estrategias de respuesta con el fin de reducir al mínimo los efectos adversos en la economía, la infraestructura, los asentamientos humanos, las prácticas sociales y culturales, la salud pública y la calidad del medio ambiente de los proyectos o medidas iniciados por ellos para mitigar el cambio climático y adaptarse a éste; UN )ج( القيام على الصعيد الوطني بتقييم ما لاستراتيجيات الاستجابة المتنوعة من آثار اقتصادية واجتماعية على البلدان النامية، وذلك بغية التقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الضارة بالاقتصاد، والهياكل اﻷساسية، والمستوطنات البشرية، والممارسات الاجتماعية والثقافية، والصحة العامة، ومشاريع أو تدابير نوعية البيئة التي تضطلع بها تلك البلدان للتخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more