"al margen del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج عملية
        
    • خارج العملية
        
    • على هامش عملية
        
    • خارج نطاق عملية
        
    • في نطاق عملية
        
    • خارج نطاق العملية
        
    • على هامش هذه العملية
        
    • غير المندرجة في تلك العملية
        
    • على هوامش عملية
        
    • خارج إطار عملية
        
    :: No se intercambien o ajusten los ingresos fiscales para compensar sumas adeudadas o deuda alguna al margen del proceso presupuestario. UN :: لا ينبغي أن تُقايَض أي إيرادات حكومية أو تجري تسويتها مقابل نفقات أو ديون خارج عملية الميزانية.
    Invita a los jefes de los movimientos armados que siguen al margen del proceso de paz a que se unan a él. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    Sólo uno de los grupos armados permanece al margen del proceso y las partes parecen verdaderamente dispuestas a construir un futuro en paz. UN ولم يبق خارج العملية سوى واحدة من الجماعات المسلحة، والأطراف ملتزمون حقيقة فيما يبدو ببناء مستقبل يظله السلام.
    También son alentadores los indicios de que algunos grupos que se habían mantenido al margen del proceso político desean ahora participar en él activamente. UN ومما يبعث على التشجيع أيضا ما يصدر عن مجموعات بقيت خارج العملية السياسية من إشارات تدل على أنها أصبحت تسعى الآن إلى المشاركة بصورة فعلية في تلك العملية.
    Otros —que lamentablemente son todavía demasiado numerosos— registran un crecimiento lento, incluso negativo, y de ese modo quedan de hecho al margen del proceso de mundialización en curso. UN ولكن هناك بلدانا أخرى، وهي لﻷسف كثيرة جدا، ما زالت تشهد نموا بطيئا، إن لم يكن سلبيا، وتجد نفسها على هامش عملية العولمة.
    Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia de las corrientes de recursos que se generan al margen del proceso de llamamientos unificados. UN ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة.
    22. Para facilitar el intercambio de información y las comunicaciones oficiosas como Parte y al margen del proceso de examen, las Partes transmitirán a la secretaría permanente lo antes posible información sobre los nombres, direcciones y números de teléfono de los funcionarios de enlace y los órganos de coordinación nacionales, subregionales y regionales. UN ٢٢ - تسهيلا لتبادل المعلومات وﻹجراء اتصالات غير رسمية في نطاق عملية الاستعراض وخارج نطاقها، تبلغ اﻷطراف اﻷمانة الدائمة، في أقرب وقت ممكن عمليا، بالمعلومات المتعلقة بأسماء وعناوين وأرقام هاتف مراكز الاتصال وهيئات التنسيق الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    El Grupo considera que el mismo criterio de interrumpir la colaboración debería ser aplicable a todos los grupos armados congoleños que permanecen al margen del proceso de integración. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    A ese nivel, hay diversos fondos cuya recaudación se hace por medio de llamamientos al margen del proceso de llamamientos unificados. UN 38 - وعلى هذا المستوى توجد صناديق شتى جُمعت لها الأموال عن طريق نداءات خارج عملية النداءات الموحدة.
    El Gobierno de Transición Nacional de Somalia ha seguido empeñado en dialogar con aquellos que decidieron mantenerse al margen del proceso de Arta buscando incorporarlos al proceso. UN ولا تزال حكومة الصومال الوطنية الانتقالية مستمرة في الحوار مع أولئك الذين اختاروا أن يكونوا خارج عملية أرتا، بهدف إشراكهم في العملية.
    La Conferencia de Desarme, como símbolo de los esfuerzos multilaterales, ha de adoptar una posición firme. De lo contrario, tendremos que permanecer al margen del proceso de desarme. UN فمؤتمر نزع السلاح بوصفه رمزاً للجهود متعددة الأطراف يجب أن يوضح موقفه الحازم، وإلا فسوف نجد أنفسنا خارج عملية نزع السلاح.
    En este sentido, también se debería prestar atención a la respuesta de la comunidad de donantes a llamamientos especiales lanzados al margen del proceso de llamamientos unificados, como el llamamiento para la reconstrucción del Afganistán, que ha tenido una respuesta muy positiva. UN ويتعين في هذا الصدد منح اهتمام أيضا إلى استجابة مجتمع المانحين للنداءات الخاصة خارج عملية النداءات الموحدة مثل تلك المتعلقة بإعادة تعمير أفغانستان حيث كانت الاستجابة إيجابية للغاية.
    A todos aquellos grupos que hasta ahora se han mantenido al margen del proceso político se les debe garantizar que se tendrán en cuenta sus inquietudes a través de un diálogo nacional. UN ومن الضروري منح ضمانات للمجموعات التي بقيت حتى الآن خارج العملية السياسية بأن شواغلها سيتم تناولها في إطار الحوار الوطني.
    Me decepciona que los dirigentes serbios de Kosovo sigan manteniéndose al margen del proceso político de Kosovo. UN 28 - وأشعر بخيبة الأمل لأن قادة صرب كوسوفو ما زالوا يقفون خارج العملية السياسية في كوسوفو.
    Este importante foro no puede quedarse al margen del proceso de renovación que experimenta en general el sistema multilateral, tanto en sus aspectos globales como regionales. UN فهذا المحفل الهام لا يمكنه أن يقف خارج العملية الشاملة لإعادة التنشيط التي يشهدها النظام المتعدد الأطراف، من جانبيه العالمي والإقليمي.
    Y, como han señalado reiteradamente mis colegas, el prolongado incumplimiento por la Conferencia del verdadero mandato que se le ha confiado, así como la falta de auténticas negociaciones, pueden dejarla al margen del proceso de desarme. UN وكما أشار إلى ذلك زملائي مراراً وتكراراً، فإن الفشل المتطاول الذي مُني به المؤتمر في تنفيذ ولايته الحقيقية المنوطة به وعدم وجود مفاوضات حقيقية، يمكن أن يُلقيا به على هامش عملية نزع السلاح.
    4. Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, en especial los países de África y los países menos adelantados, han quedado al margen del proceso de globalización. UN 4- لقد ظلت مع ذلك معظم البلدان النامية، ولا سيما منها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، على هامش عملية العولمة.
    Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia de las corrientes de recursos que se generan al margen del proceso de llamamientos unificados. UN ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة.
    22. Para facilitar el intercambio de información y las comunicaciones oficiosas como Parte y al margen del proceso de examen, las Partes transmitirán a la Secretaría Permanente lo antes posible información sobre los nombres, direcciones y números de teléfono de los funcionarios de enlace y los órganos de coordinación nacionales, subregionales y regionales. UN ٢٢- تسهيلاً لتبادل المعلومات والاتصالات غير الرسمية في نطاق عملية الاستعراض وخارج نطاقها تقوم اﻷطراف بتبليغ اﻷمانة الدائمة، في أقرب وقت ممكن عملياً، بالمعلومات المتعلقة بأسماء وعناوين وأرقام هاتف مراكز الاتصال وهيئات التنسيق الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Un golpe de Estado o cualquier otro cambio de gobierno al margen del proceso sancionado por la constitución también pueden provocar un deterioro de la situación de las minorías religiosas. UN كما يمكن أن يؤدي حدوث انقلاب أو أي تغيير آخر للحكومة خارج نطاق العملية الدستورية إلى تدهور حالة الأقليات الدينية.
    12. La reciente inversión de la tendencia a la transferencia neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados constituye sin duda motivo de satisfacción, pero se trata de un fenómeno de alcance limitado, pues la gran mayoría de los países en desarrollo sigue al margen del proceso. UN ١٢ - إن مـا شهدتـه اﻵونـة اﻷخيـرة مـن اتجاه عكسي لنقل صافي الموار المالية إلى البلدان النامية يدعو بلا شك الى الارتياح، ولكنه ظاهرة محدودة ﻷن معظم البلدان النامية لا تزال على هامش هذه العملية.
    En 2011, el proceso de llamamientos unificados recaudó 198 millones de dólares y otras instancias al margen del proceso recaudaron 182 millones de dólares para Haití. UN ففي عام 2011، ولأجل هايتي، جمعت عملية النداءات الموحدة 198 مليون دولار بينما جمعت العمليات غير المندرجة في تلك العملية 182 مليون دولار.
    El proceso de desarrollo tropieza con la falta de equidad, debida principalmente a una estructura política sumamente estratificada: la minoría selecta vive bien, mientras que el resto de los habitantes quedan al margen del proceso de desarrollo. UN 9 - وتفتقر عملية التنمية إلى " عدم المساواة " بسبب الهيكل السياسي القائم على الطبقية بدرجة كبيرة: فالنُخبة أوضاعها جيدة في حين تعيش البقية على هوامش عملية التنمية.
    El líder de las FNL declaró que la cuestión de los niños vinculados a grupos armados no podía considerarse al margen del proceso de paz y por lo tanto no serían separados o liberados hasta que hubiera finalizado el proceso. UN وأعلن قائد قوات التحرير الوطنية أنه لا يمكن النظر في مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة خارج إطار عملية السلام، وعليه، فلن يتم فصلهم أو الإفراج عنهم إلى حين وضع هذه العملية في صيغتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more