Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al medio ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; | UN | وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛ |
Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
La protección del medio ambiente no significa en absoluto rechazar el desarrollo económico por miedo a dañar al medio ambiente. | UN | وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى |
Debería haber también reglas claras que establezcan la responsabilidad privada por los daños que las actividades económicas puedan causar al medio ambiente. | UN | وينبغي أيضا أن توجد قواعد واضحة تحدد المسؤولية الخاصة عن الأضرار التي تقع على البيئة من جراء الأنشطة الاقتصادية. |
Otros están vinculados al medio natural y los efectos del cambio climático. | UN | أما البعض الآخر فيتطرق إلى البيئة الطبيعية وأثار تغير المناخ. |
En él cabe destacar la ampliación del ámbito del delito en el artículo 2.para incluir el propósito de causar daños considerables al medio ambiente. | UN | وأضاف أن الصك الجديد جدير بالتنويه ﻷنه يوسع نطاق المادة ٢، التي تتناول الجرائم، ليشمل نية إحداث ضرر كبير بالبيئة. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General todo incidente dimanado de la prospección que cause daños graves al medio marino. | UN | يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي حادث ناجم عن التنقيب ويتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
En conjunto, constituyen los elementos esenciales de una definición de daños al medio ambiente. | UN | وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Es un proceso vitalmente vinculado al medio económico internacional que enfrentan los países desarrollados. | UN | فهي عملية ترتبط ترابطا حيويا بالبيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية. |
El Foro también acordó considerar maneras para establecer un diálogo regular con las organizaciones no gubernamentales dedicadas al medio ambiente en Gibraltar y el Campo. | UN | واتفق كذلك على النظر في سبل إقامة حوار متواصل مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة في جبل طارق وفي منطقة كامبو. |
Ello causó daños al medio ambiente y dificultó los esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وفي إعاقة الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Algunas de esas normas, como las relativas a la destrucción deliberada de las tierras agrícolas, también se aplican al medio ambiente. | UN | وذكر أن بعض تلك القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتدمير المتعمد للأراضي الزراعية، هي أيضا ذات صلة وثيقة بالبيئة. |
Indicó que tenía capacidad para responder ante cualquier incidente y actividad que pudieran causar daños graves al medio marino. | UN | وذكر أن لديه القدرة على الاستجابة لأي حوادث وأنشطة يحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
No cabe duda de que es inevitable causar daño al medio ambiente durante una guerra. Por consiguiente, el problema consiste en dónde establecer el límite. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر. |
9. ¿En qué casos deben calificarse los daños al medio ambiente de " infracciones graves " ? Responsabilidad de los Estados | UN | ٩ - متى ينبغي وصف اﻷضرار التي تلحق بالبيئة بأنها " انتهاكات خطيرة " ؟ مسؤولية الدول والتعويضات |
Hay que dejar bien sentado que muchos métodos y medios de combate de los que se dispone en la actualidad causarán inevitablemente, si son utilizados, graves daños al medio ambiente. | UN | ولا بد من الاشارة بوضوح شديد إلى أن كثيرا من وسائل وأساليب الحرب المتاحة حاليا ستؤدي لا محالة إذا ما استخدمت، إلى إلحاق الضرر بالبيئة. |
Los incendios ya han causado daños graves y generalizados al medio ambiente y a la biodiversidad de la región. | UN | وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Además, la OMC hizo varias referencias al medio ambiente en distintos acuerdos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدرجت منظمة التجارة العالمية إشارات إلى البيئة في مختلف الاتفاقات. |
Más de 50 millones de curies de substancias radiactivas fueron liberadas al medio ambiente. | UN | فقد انطلقت في البيئة أكثر من ٠٥ مليون كورى من المواد المشعة. |
No se incluye la indemnización por daños al medio ambiente per se. | UN | ولم يدرج التعويض عن الضرر الذي يلحق البيئة في حد ذاتها. |
Profundamente preocupada por el hecho de que los desechos nucleares, incluso los de baja o mediana radiactividad, pueden afectar gravemente al medio ambiente de los seres humanos, y de que los daños que causa la radiación pueden durar más de un siglo, | UN | وإذ تشعر بقلق شديد ﻷن النفايات النووية، حتى لو كانت ذات معدل إشعاع منخفض أو متوسط يمكن أن تؤثر بشدة على بيئة الكائنات البشرية، وأن اﻷضرار الناجمة عن اﻹشعاع قد تستمر لمدة تزيد على القرن، |
Se promueven especialmente las empresas pequeñas y medianas por su naturaleza innovadora y su capacidad para adaptarse al medio provincial. | UN | وشجعت حكومته المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل خاص نظرا لطبيعتها الابتكارية وقدرتها على التكيف مع البيئة الاقليمية. |
- Corta la estúpida cosa al medio. - No, no, no. Dásela a ella. | Open Subtitles | اقسم الدراجه إلى نصفين لا, لا, لا, اعطها إيـاهـا |
El crédito estimado de 67.400 dólares, que refleja una reducción de 158.400 dólares, se destinaría a personal temporario para mantener la base de datos y a las necesidades de horas extraordinarias para supervisar la transferencia de archivos al medio electrónico. | UN | ٨-٣٢١ يقترح رصد مبلغ قدره ٠٠٤ ٧٦ دولار، يمثل انخفاضا قدره ٠٠٤ ٨٥١ دولار، للمساعدة المؤقتة لصيانة قاعدة البيانات والاحتياجات من العمل اﻹضافي لﻹشراف على نقل الملفات إلى الوسائط اﻹلكترونية. |
El dinero del Pozo Comunitario y la Chance va al medio. | Open Subtitles | المال من صندوق المحتاجين والمخاطرة يذهب إلى المنتصف |
Entonces, sofocó al niño en otro lugar, preparó el cuerpo lo llevó al medio de la nada y lo arrojó. | Open Subtitles | اذن يقوم بخنق الصبي في موقع اخر يجهز الجثة يخرجها للخارج الى وسط العراء و يرميها هنا |
Represento a un país que ha llevado a cabo un acelerado proceso de modernización y que conoce también los dilemas del desarrollo y de los atentados al medio ambiente. | UN | إنني أمثل بلدا قام بعملية تحديث سريعة الخطى مع معرفة بالمعضلات الكامنة في التنمية وفي الهجمات التي تتعرض لها البيئة. |
r) Yugoslavia (Serbia y Montenegro) tiene la obligación de pagar a Bosnia y Herzegovina, a título propio y en calidad de parens patriae de sus ciudadanos, indemnizaciones por los daños causados a las personas y los bienes, así como a la economía y al medio ambiente de Bosnia por las infracciones antes indicadas del derecho internacional en un monto que deberá determinar la Corte. | UN | )ص( أنه يقع على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( التزام بأن تدفع للبوسنة والهرسك، استنادا إلى حقها وبوصفها ولية أمر مواطنيها، تعويضات عن اﻷضرار التي لحقت باﻷشخاص والممتلكات وباقتصاد البوسنة وبيئتها نتيجة لما سلف ذكره من انتهاكات للقانون الدولي، على أن تحدد المحكمة قيمة التعويضات. |