"al mejoramiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحسين
        
    • إلى تحسين
        
    • على تحسين
        
    • الى تحسين
        
    • إلى تحسن
        
    • من حيث تحسين
        
    • نحو تحسين
        
    • في طريق تحسين
        
    • إلى تحسّن
        
    • الجمعية العامة وتحسين
        
    • في التحسينات التي طرأت على
        
    • صوب تحسين
        
    • بالتحسينات الﻻزمة
        
    La donación de estos bienes contribuirá al normal funcionamiento de las estaciones de policía y al mejoramiento de la infraestructura médica del país; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛
    Ello ha mejorado considerablemente el potencial de contribución de los proyectos al mejoramiento de los medios de vida. UN وأدى هذا إلى تعزيز إمكانية المشاريع على الإسهام في تحسين أسباب المعيشة إلى حد كبير.
    Pero Eritrea está decidida a hacer su propia pequeña contribución al mejoramiento de la vida humana en su propio rincón del mundo. UN ومع ذلك لدى اريتريا التصميم على القيام بإسهامها الضئيل في تحسين الحياة اﻹنسانية في هذه البقعة من العالم التي نعيش فيها.
    Las Naciones Unidas también han elaborado varios programas que apuntan al mejoramiento de la situación de la mujer y de los jóvenes. UN ولقد بلورت اﻷمم المتحدة أيضا برامج مختلفة ترمي إلى تحسين مركز المرأة والشباب.
    Sin embargo, la estrategia general de la Mesa ha consistido en equiparar la eficacia exclusivamente al mejoramiento de la vigilancia y el cumplimiento. UN بيد أن النهج الإجمالي الذي اتبعه المكتب قد تمثل في النظر إلى مسألة الفعالية باعتبارها تقتصر على تحسين الرصد والامتثال.
    Con ello se contribuía a un mejor aprovechamiento de: los escasos recursos, gracias al mejoramiento de la calidad de la labor efectuada y a la efectividad de las medidas adoptadas. UN ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات.
    Se habían logrado progresos importantes respecto al mejoramiento de la gestión financiera y tanto la Directora del UNIFEM como el Administrador vigilaban los mecanismos y procedimientos establecidos. UN وقد أحرز تقدم كبير في تحسين اﻹدارة المالية، بقيام مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومدير البرنامج، كليهما، برصد اﻵليات واﻹجراءات التي أنشئت.
    Se habían logrado progresos importantes respecto al mejoramiento de la gestión financiera y tanto la Directora del UNIFEM como el Administrador vigilaban los mecanismos y procedimientos establecidos. UN وقد أحرز تقدم كبير في تحسين اﻹدارة المالية، بقيام مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومدير البرنامج، كليهما، برصد اﻵليات واﻹجراءات التي أنشئت.
    Reconociendo la valiosa contribución al mejoramiento de la situación general que han hecho los oficiales de derechos humanos desplegados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, UN وإذ يعترف بما قدمه موظفو شؤون حقوق الانسان، الذين نشرهم المفوض السامي لحقوق الانسان في رواندا، من مساهمة قيمة في تحسين الحالة العامة،
    Reconociendo la valiosa contribución al mejoramiento de la situación general que han hecho los oficiales de derechos humanos desplegados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, UN وإذ يعترف بما قدمه موظفو شؤون حقوق الانسان، الذين نشرهم المفوض السامي لحقوق الانسان في رواندا، من مساهمة قيمة في تحسين الحالة العامة،
    La constitución de redes también puede contribuir al mejoramiento de la tecnología y su difusión, uno de los mejores ejemplos de lo cual es el constituido por las asociaciones profesionales entre países. UN كما يمكن ﻹقامة الشبكات أن تساعد في تحسين التكنولوجيا ونشرها، ومن خير أمثلة ذلك الاتحادات المهنية المشتركة بين اﻷقطار.
    La previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. UN ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية.
    139. Los convenios ambientales multilaterales han hecho importantes contribuciones al mejoramiento de la gestión ambiental. UN ٩٣١- وقد قدمت الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف مساهمات كبيرة في تحسين إدارة البيئة.
    Cabe señalar que Israel ha tomado medidas activas para contribuir al mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de los palestinos. UN ويجدر بالملاحظة أن إسرائيل قامت بخطوات إيجابية للمساهمة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين.
    Se encomiaron las medidas destinadas al mejoramiento de la ejecución de programas. UN ١٦٨ - وأشادت الوفود بالتدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ البرنامج.
    Esas metas, juntamente con los programas orientados al mejoramiento de la salud del niño y de la mujer, deberían recibir una alta prioridad. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Esas metas, juntamente con los programas orientados al mejoramiento de la salud del niño y de la mujer, deberían recibir una alta prioridad. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Asimismo, la OMS había prestado atención al mejoramiento de los servicios de maternidad del Hospital de la Cruz Roja en Jerusalén. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية تركز أيضا على تحسين الخدمات التي تقدم إلى اﻷمهات في مستشفى الصليب اﻷحمر بالقدس.
    Además, la capacitación en agricultura ha tendido siempre a dar prioridad al mejoramiento de los cultivos de exportación, en los que predominan los agricultores hombres. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    Varias delegaciones encomiaron la importancia que atribuía el programa al mejoramiento de la nutrición infantil y una delegación preguntó si se elaborarían indicadores para medir ese adelanto. UN وأثنى عدة وفود على تركيز البرنامج على تحسين تغذية الطفل، وسأل أحد الوفود عن إمكانية تطوير مؤشرات قياس التقدم.
    El Ministerio de Salud, por su parte, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población, ha introducido modificaciones profundas a su organización y al modelo de prestación de servicios. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    Es probable que los gastos que ello entrañe se compensen con creces gracias al mejoramiento de los procedimientos en curso y la eliminación del trabajo acumulado. UN ويرجح أن تثمر النفقات اللازمة لذلك، عائدا كافيا ويزيد، من حيث تحسين اﻹجراءات الجارية والتخلص من اﻷعمال المتراكمة.
    Cuando entren en vigor, ambos instrumentos contribuirán en gran medida al mejoramiento de la situación de los niños. UN وذكر أن من شأن هذين الصكين، بعد دخولهما حيز النفاذ، أن يحققا الكثير نحو تحسين حالة الأطفال.
    Ahora bien, la aplicación poco rigurosa de los protocolos convenidos es un obstáculo de importancia opuesto al mejoramiento de los sistemas de tránsito. UN غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقا كبيرا في طريق تحسين نظم المرور العابر.
    Esta reducción se debe fundamentalmente al mejoramiento de la atención de la salud y la nutrición y a la apertura en la Cárcel de Abidján de un hospital para la atención de los presos. UN ويرجع هذا التخفيض أساسا إلى تحسّن الرعاية الصحية والتغذية، وفتح مستشفى بسجن أبيدجان من أجل معالجة المساجين
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General adoptó una serie de medidas con miras a su revitalización y al mejoramiento de su eficacia. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    Se consideró que los programas del UNICEF siempre contribuyeron al mejoramiento de las condiciones ambientales de los niños y familias mediante el suministro de agua potable, los servicios de saneamiento y de educación sanitaria, la seguridad alimentaria en los hogares, los servicios de atención primaria de la salud y la promoción de tecnologías adecuadas para reducir la carga de trabajo de la mujer. UN واعتبر أن برامج اليونيسيف قد ساهمت دائما في التحسينات التي طرأت على اﻷحوال البيئية لﻷطفال واﻷسر، وذلك عن طريق توفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والتثقيف الصحي، واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وترويج التكنولوجيات الملائمة للتخفيف من عبء عمل المرأة.
    Este cambio supone una tendencia al mejoramiento de la relación entre esas categorías. UN وهذا التغيير يعني اتجاها صوب تحسين العلاقة ما بين هاتين الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more