"al memorando de entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمذكرة التفاهم
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • إلى مذكرة التفاهم
        
    • في مذكرة التفاهم
        
    • على مذكرة التفاهم
        
    • ومذكرة التفاهم
        
    • في إطار مذكرة التفاهم
        
    Anexo al Memorando de Entendimiento: determinación de la financiación necesaria y disponible para la aplicación de la Convención. UN مرفق بمذكرة التفاهم: تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية.
    Los aspectos logísticos y financieros se definen en un anexo al Memorando de Entendimiento. UN وقد حددت الجوانب اللوجستية والمالية في مرفق بمذكرة التفاهم.
    Las estimaciones de gastos se han calculado sobre la base de un costo mensual de 2.920 dólares por persona, conforme al Memorando de Entendimiento firmado por la Oficina de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn y tienen en cuenta un factor de vacantes del 10%. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة قدرها 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون، ومع مراعاة عامل شغور نسبته 10 في المائة.
    El equipo de inspección deberá remitirse al Memorando de Entendimiento respectivo para determinar el nivel de autonomía logística que proporcionará cada contingente. UN 3 - يجب أن يستند فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم ذات الصلة لتحديد مستوى الاكتفاء الذاتي الذي ستوفره كل وحدة من الوحدات.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al Memorando de Entendimiento que se está negociando. UN 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها
    SATAIR, la primera línea aérea de la República Srpska, quiere iniciar operaciones desde Banja Luka, una vez que se apruebe una enmienda al Memorando de Entendimiento actual, a fin de permitir el estacionamiento nocturno de aeronaves. UN أما خطوط سات إير، وهي أول خط طيران لجمهورية صربسكا، فترغب في بدء عملياتها من بنيالوكا فور إدخال تعديل على مذكرة التفاهم القائمة بما يسمح بالموافقة على مبيت الطائرات ليلا.
    En ese contexto encarezco al Gobierno del Iraq que otorgue expeditamente visas al personal internacional con arreglo a las disposiciones pertinentes de la resolución 986 (1995) del Consejo y al Memorando de Entendimiento. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة العراق على أن تمنح على وجه السرعة تأشيرات دخول للموظفين الدوليين، عملا باﻷحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم.
    Así pues, Tailandia espera una adhesión estricta al Memorando de Entendimiento. UN لذا تتوقع تايلند الالتزام بدقة بمذكرة التفاهم.
    en el desempeño de su labor, el Grupo Especial se atuvo al Memorando de Entendimiento y a las normas de procedimiento establecidas. UN ٣ - وقد استرشد الفريق الخاص بمذكرة التفاهم وباﻹجراءات المقررة لهذه المهمة.
    Existe una disposición similar para la presentación de los informes del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), conforme al Memorando de Entendimiento entre la CP y el FMAM, y los de la secretaría. UN وهناك حـكم مماثل يتعلق بتقديم التقارير من جانب مرفق البيئة العالمية، عملاً بمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومرفق البيئة العالمية، كما يتعلق بتقديم التقارير من جانب الأمانة.
    En las directrices que se adjuntan al Memorando de Entendimiento estándar que firman los países que aportan contingentes y la Organización se establece que las Naciones Unidas sufragarán los gastos de rotación cada seis meses. UN و حاليا، تنص المبادئ التوجيهية المرفقة بمذكرة التفاهم الموحدة بين المنظمة وبلد ما من البلدان المساهمة بقوات على أن تدفع الأمم المتحدة تكاليف فترات التناوب البالغة ستة أشهر.
    En ese contexto los participantes expresaron su apoyo al Memorando de Entendimiento entre el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial sobre la incorporación de los objetivos de desarrollo del Milenio en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من المشاركين عن تأييدهم لمذكرة التفاهم بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي بشأن إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    6. Comprobación para determinar si la subvención concedida por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA) se administra con arreglo al Memorando de Entendimiento UN 6 - فحص ما إذا كانت المنحة المقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي تدار وفقا لمذكرة التفاهم
    En ese sentido, confía en que se firme sin demora la adición II al Memorando de Entendimiento con el Gobierno de Italia, que establece la cesión de tres nuevos edificios a la Base Logística. UN وأعربت في هذا الصدد عن ثقة اللجنة من أنه سيتم على وجه السرعة توقيع الإضافة الثانية لمذكرة التفاهم مع حكومة إيطاليا التي تنص على تحويل ثلاثة مباني جديدة إلى قاعدة اللوجستيات.
    Se refirió al Memorando de Entendimiento firmado por el ONUSIDA y el ACNUDH, con arreglo al cual un funcionario del ONUSIDA destacado en el ACNUDH podría suministrar información sobre el VIH/SIDA en relación con los informes que examinaran los órganos creados en virtud de tratados. UN وأشارت إلى مذكرة التفاهم التي وقَّع عليها البرنامج المشترك والمفوضية، التي بموجبها يقدم موظف بالبرنامج موجود في المفوضية معلومات عن هذا الوباء تتعلق بالتقارير التي تبحثها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    En consecuencia, los créditos incluyen la renovación de tres nuevos edificios de conformidad con la adición II al Memorando de Entendimiento con el Gobierno de Italia sobre las zonas de uso exclusivo. UN وبناء على ذلك، تشمل الاعتمادات تكاليف تجديد ثلاثة مبان جديدة، تماشيا مع الإضافة الثانية إلى مذكرة التفاهم الموقعة مع حكومة إيطاليا بشأن مناطق الاستعمال الحصري.
    También se refirió al Memorando de Entendimiento firmado en 2009 entre el Ministerio de Educación y el Centro Nacional de Derechos Humanos para la promoción de la educación en derechos humanos en las escuelas. UN كما أشار إلى مذكرة التفاهم المبرمة سنة 2009 بين وزارة التربية والتعليم والمركز الوطني لحقوق الإنسان تعزيزاً لتدريس حقوق الإنسان في المدارس.
    Una opción podría ser la de enmendar las directrices sobre las medidas disciplinarias aplicables a dichos funcionarios de manera que pudiesen aplicarse al personal de esa categoría, a la luz de las recientes enmiendas aprobadas por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN وقد يكون أحد الخيارات تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدابير التأديبية ضد هؤلاء الموظفين بحيث تشمل تلك الفئة من الموظفين، وفقا للتغييرات التي أجرتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    b) El Ministerio del Petróleo ha demostrado que se necesita urgentemente proveer un componente en efectivo con arreglo al Memorando de Entendimiento para velar por la instalación y puesta en funcionamiento oportunas del equipo y los repuestos; UN (ب) وقررت وزارة النفط أن هناك حاجة ملحة إلى إدراج بند يتعلق بعنصر نقدي في مذكرة التفاهم لكفالة تركيب قطع الغيار والمعدات النفطية وبدء استخدامها في الوقت المناسب؛
    La Junta podrá recomendar a la CP/RP enmiendas al Memorando de Entendimiento. UN ويجوز لمجلس الصندوق أن يوصي مؤتمر الأطرف/اجتماع الأطراف بإدخال ما قد يلزم من تعديلات على مذكرة التفاهم.
    Atribuimos especial importancia al Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y el EMERCOM, firmado el 25 de octubre durante la visita que efectuó a Moscú el Secretario General Adjunto Vieira de Mello. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة و )إميركوم( الموقعة يوم ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر خلال الزيارة التي قام بها إلى موسكو وكيل اﻷمين العام فييرا دي ميللو.
    Esperamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP pase a un nuevo nivel gracias al acuerdo de cooperación que la UIP concertó recientemente con la Organización Internacional del Trabajo y al Memorando de Entendimiento que concertó recientemente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويحدونا اﻷمل في أن يرتقي التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الــدولي إلى مستوى جـــديد، من خـــلال توقيع الاتحاد البرلمــاني الدولي مؤخرا على اتفاق للتعاون مع منظمة العمل الدولية، ومذكرة التفاهم مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La evaluación comenzará a principios de 2009 y se ajusta al Memorando de Entendimiento vigente que firmaron el Ministerio del Interior, la UNMIS y el PNUD. UN وسيبدأ التقييم في أوائل عام 2009، ويدخل في إطار مذكرة التفاهم الحالية المبرمة بين وزارة الداخلية، والبعثة والبرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more