"al menor número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى انخفاض عدد
        
    • وانخفاض عدد
        
    • إلى قلة عدد
        
    • عن انخفاض عدد
        
    • إلى تناقص عدد
        
    • الى انخفاض عدد
        
    • إلى الانخفاض في عدد
        
    Las economías de 23.150.800 dólares en la partida de efectivos militares corresponde principalmente al menor número de viajes de emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes como consecuencia de períodos de servicio más prolongados y retrasos del despliegue. UN ويعزى النقص في الإنفاق البالغ 800 150 23 دولار تحت بند الأفراد العسكريين أساساً إلى انخفاض عدد الرحلات عند تمركز الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، بسبب تمديد فترات الخدمة وتأخير النشر.
    Las cifras fueron inferiores debido al menor número de efectivos propuestos por los países que podían aportar contingentes UN كان انخفاض الأعداد راجعا إلى انخفاض عدد الترشيحات التي تقدمت بها البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات
    La diferencia obedece al menor número de efectivos asignados al Batallón de Reserva de la Fuerza. UN يرجع الفرق إلى انخفاض عدد القوات الموجودة في الكتيبة الاحتياطية للقوة.
    La cifra inferior obedeció a la disminución de las necesidades de operaciones de helicópteros, a las restricciones técnicas y meteorológicas y al menor número de helicópteros debido a la reducción del número de buques del Equipo de Tareas Marítimo UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الاحتياجات إلى عمليات الهليكوبتر، والقيود التقنية والناجمة عن الطقس، وانخفاض عدد طائرات الهليكوبتر الناجم عن تخفيض سفن فرقة العمل البحرية
    El producto inferior al previsto se debió al menor número de solicitudes presentadas en el período a que se refiere el informe UN يعزى انخفاض الناتج إلى قلة عدد الطلبات خلال هذه الفترة
    El número fue menor de lo previsto debido al menor número de solicitudes presentadas UN يُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد المطالبات المقدمة
    Cifra inferior a la prevista debido al menor número de solicitudes recibidas de las misiones UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من البعثات
    El menor número de inspecciones de las condiciones de seguridad de las residencias se debió al menor número de funcionarios y a que algunas residencias ya se habían inspeccionado anteriormente UN يعزى انخفاض عدد مسوح أماكن الإقامة إلى انخفاض عدد الموظفين وإلى الفحص السابق لعدد من أماكن الإقامة
    La reducción de los recursos para supervisión y evaluación en la partida de consultores obedece principalmente al menor número de evaluaciones externas previstas debido al déficit en los recursos extrapresupuestarios del Organismo. UN ويعزى الانخفاض في الموارد المخصصة للرصد والتقييم تحت بند الخبراء الاستشاريين أساسا إلى انخفاض عدد التقييمات الخارجية المقررة بسبب أوجه العجز في موارد الوكالة الخارجة عن الميزانية.
    El número de reuniones con los donantes se redujo debido al menor número de actividades realizadas en el marco de los fondos fiduciarios UN الجهات المانحة والشركاء الثنائيين إلى انخفاض عدد الأنشطة المضطلع بها عما كان مقرَّرا في إطار الصندوقين الاستئمانيين
    El número de exámenes realizados fue inferior a lo previsto debido al menor número de casos recibidos de las operaciones de mantenimiento de la paz UN يُعزى انخفاض عدد الاستعراضات إلى انخفاض عدد الحالات الواردة من عمليات حفظ السلام
    Las economías de 31.300 dólares en relación con la partida dietas por misión obedecían al menor número de observadores que se había desplegado (891). UN وتعزى الوفورات البالغة ٣٠٠ ٣١ دولار في إطار بدل اﻹقامة المقرر للبعثة إلى انخفاض عدد المراقبين الذين تم وزعهم )٨٩١(.
    14. Gastos comunes de personal. Las economías de 284.900 dólares se debieron al menor número de funcionarios civiles empleados. UN ١٤- التكاليف العامة للموظفين - تعزى الوفورات البالغة ٩٠٠ ٢٨٤ دولار إلى انخفاض عدد الموظفين المدنيين في البعثة.
    Las economías obedecen principalmente al menor número de viajes realizados y a que las necesidades de servicios de consultoría fueron inferiores dada la inestable situación de seguridad en el Líbano. UN وتعزى الوفورات بشكل رئيسي إلى انخفاض عدد الرحلات المضطلع بها وانخفاض الاحتياجات عما كان متوقعا للخدمات الاستشارية بسبب اضطراب الحالة الأمنية في لبنان.
    La disminución de las necesidades obedece al menor número de horas de vuelo que se necesitarán durante el período de liquidación. UN 26 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض عدد ساعات الطيران خلال فترة التصفية.
    La disminución neta de los recursos extrapresupuestarios prevista para 2010-2011 obedece al menor número de proyectos resultante de la finalización de proyectos en 2008-2009. UN ويستند صافي الانخفاض المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2010-2011 إلى انخفاض عدد المشاريع نظرا لإنجاز مشاريع الفترة 2008-2009.
    La disminución de las necesidades obedece al menor número de viajes por concepto de licencia en el país de origen de los voluntarios de las Naciones Unidas, pues no llevan allí suficiente tiempo para tener ese derecho UN يُعزى الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى انخفاض عدد الإجازات لزيارة الوطن لدى متطوعي الأمم المتحدة، نظرا لأنهم لم يمض على نشرهم وقت كاف كي يحصلوا على الإجازة المستحقة
    Cabe pensar que la baja cobertura en el grupo de 1 a 5 años de edad puede deberse a las bajas coberturas de las acciones de crecimiento y desarrollo en algunas regiones del país y al menor número de controles por año de edad, lo cual limita la detección de éstos. UN وقد تعود التغطية الضئيلة لهذه الفئة العمرية إلى المعدلات المنخفضة من التغطية للتدابير المتعلقة بالنمو والنماء في بعض مناطق البلد، وانخفاض عدد الفحوصات التي تجرى لكل سنة من العمر، الأمر الذي يحد من معدل التشخيص.
    La disminución se debió al menor número de solicitudes presentadas durante el período a que se refiere el informe UN يعزى انخفاض الناتج إلى قلة عدد الطلبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Las economías por un monto de 157.200 dólares se debieron al menor número de funcionarios en plantilla. UN نشأت الوفورات البالغة ٢٠٠ ١٥٧ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين عن انخفاض عدد الموظفين العاملين فعلا.
    La diferencia obedece al menor número de visitas in situ previstas a raíz de la utilización de servicios de videoconferencia en su lugar. UN ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر.
    9. Las economías realizadas se debieron al menor número de contingentes utilizados según se indicó en el párrafo 4 supra. UN ٩ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد أفراد القوات كما هو مبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    MINUSMA Cifra inferior a la prevista debido al menor número de solicitudes para el establecimiento y fortalecimiento de componentes de policía UN يعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض في عدد طلبات إنشاء وتعزيز عناصر الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more