Desde el viernes, las fuerzas de ocupación han asesinado al menos a diez palestinos. | UN | فمنذ يوم الجمعة، قتلت قوات الاحتلال ما لا يقل عن 10 فلسطينيين. |
Al parecer, el vertimiento ha afectado al menos a 24 aldeas y 4.000 personas. | UN | ويبدو أن الانسكاب من المنجم قد أثر على ما لا يقل عن ٤٢ قرية وعلى نحو ٠٠٠ ٤ شخص. |
El fin de semana siguiente, en la barriada de Tembisa, un ataque de una banda criminal mató al menos a 30 personas e hirió a otras 18. | UN | وفي نهاية اﻷسبوع التالي، قامت عصابة إجرامية، في فورة من العنف، بقتل ما لا يقل عن ٣٠ شخصا وجرح ١٨ آخرين في بلدة تمبيسا. |
Se nombra al menos a una mujer en el comité ejecutivo del Consejo de Desarrollo de Aldea. | UN | وترشح امرأة واحدة على الأقل في اللجنة التنفيذية لمجالس التنمية القروية. |
Esto promovía las nuevas tecnologías pero podía reducir la relación costoeficacia de las subvenciones, al menos a corto plazo. | UN | وقد شجع هذا على استخدام التكنولوجيات الجديدة، إلا أنه قد يحد من فعالية كلفة الإعانات، على الأقل على المدى القصير. |
Para poder ser madre sustituta, una mujer debe haber dado a luz en forma natural al menos a un niño. | UN | ولاستيفاء الشروط الواجب توافرها في اﻷم البديلة، يجب أن يكون قد سبق للمرأة ولادة ما لا يقل عن طفل واحد بصورة طبيعية. |
Según se informa, al día siguiente dos soldados mataron al menos a 22 aldeanos. | UN | وفي اليوم التالي، قيل إن الجنود ذبحوا ما لا يقل عن ٢٢ قرويا. |
Israel detuvo al menos a 64 funcionarios y denegó sistemáticamente al Organismo el acceso a ellos. | UN | واحتجزت إسرائيل ما لا يقل عن 64 موظفا ورفضت بصورة منهجية وصول الوكالة إليهم. |
En menos de 24 horas, las fuerzas de ocupación israelíes han matado al menos a 21 palestinos, incluidos hombres, mujeres y niños. | UN | وقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية، في غضون أقل من 24 ساعة، ما لا يقل عن 21 فلسطينيا، منهم رجال ونساء وأطفال. |
Posteriormente los militares asesinaron al menos a nueve personas como represalia. | UN | وفي إثر ذلك، زعم أن الجيش قتل ما لا يقل عن تسعة أشخاص كعمل انتقامي. |
Un camión bomba mata al menos a 22 personas e hiere al menos a otras 100 en la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | قتلت شاحنة ملغومة ما لا يقل عن 22 شخصا وأصابت بجراح ما لا يقل عن 100 شخص في مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
En menos de un mes, las fuerzas de ocupación israelíes han asesinado brutalmente al menos a 55 palestinos, entre los que se contaban 12 niños. | UN | ففي أقل من شهر واحد، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بوحشية ما لا يقل عن 55 فلسطينيا، من بينهم 12 طفلا. |
Estimación para 2005: el período total de despliegue del personal de emergencia asciende al menos a 10.000 días de misión. | UN | تقديرات عام 2005: بلوغ الفترة الإجمالية لنشر الموظفين في مهام تتعلق بحالات الطوارئ ما لا يقل عن 000 10 يوم. |
Meta para 2006: el período total de despliegue del personal de emergencia asciende al menos a 10.000 días de misión. | UN | الهدف في عام 2006: بلوغ الفترة الإجمالية لنشر الموظفين في مهام تتعلق بحالات الطوارئ ما لا يقل عن 000 10 يوم. |
La policía de Makamba había detenido al menos a 15 personas. | UN | وقامت شرطة ماكامبا باحتجاز ما لا يقل عن 15 شخصاً. |
Las fuerzas de ocupación dispararon varios misiles que hicieron blanco en el vehículo y en una vivienda cercana, matando al menos a nueve palestinos. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال صواريخ عدة أصابت المركبة فضلا عن منزل مجاور، ما أدى إلى مصرع ما لا يقل عن تسعة فلسطينيين. |
Así pues, una detención repentina de las corrientes de capital privado podría causar considerables dificultades, al menos a corto plazo. | UN | وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير. |
El desastre parece haber interrumpido las actividades económicas, al menos a corto plazo. | UN | ويبدو أن آثار التسونامي قد أعاقت الأنشطة الاقتصادية، على الأقل في الأجل القصير. |
Sin embargo, debe examinarse la aplicación de esas normas a los activos de la Organización, o al menos a una parte de ellos, teniendo en cuenta la importancia de las sumas que supone. | UN | بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية. |
El Equipo espera realizar conjuntamente con el Comité contra el Terrorismo otros dos viajes, al menos, a los Estados Miembros antes de acabar el año. | UN | ويأمل الفريق مشاركة المديرية في رحلتين أخريين على الأقل إلى الدول الأعضاء قبل نهاية العام. |
En este sentido, el equipo puede impartir como mínimo otros 64 días de capacitación al menos a 275 participantes. | UN | والفريق قادر في هذا الصدد على تقديم 64 يوما إضافيا من التدريب على أدنى تقدير لما لا يقل عن 275 مشاركا. |
Según el Banco Mundial, es probable que las actuales crisis financiera y económica en Asia oriental devuelvan a la pobreza al menos a 20 millones de personas. | UN | وحسب معلومات البنك الدولي، فإن اﻷزمات المالية والاقتصادية الحالية في شرق آسيا من المحتمل أن تعود بما لا يقل عن ٢٠ مليون شخص إلى أحضان الفقر. |
Se prevé que los beneficiarios contraten al menos a dos titulados universitarios, aparte de otros trabajadores. | UN | ويتوقع من المستفيدين أن يوظفوا خريجين إثنين على اﻷقل من خريجي الجامعات ضمن موظفيهم. |
Les dio autógrafos al menos a otra docena de personas. | Open Subtitles | و لقد أعطى تواقيعه على الأقل الى 12 شخصا |
El G33 ha propuesto que se pueda seleccionar cualquier producto que se ajuste al menos a un indicador. | UN | وقد اقترحت مجموعة ال33 أن أي منتج يطابق مؤشراً واحداً على الأقل سيكون مؤهلاً لاختياره. |