"al menos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأقل بالنسبة
        
    • على الأقل فيما يخص
        
    • على الأقل لسنة
        
    • على الأقل فى
        
    • تغطية ما لا يقل عن
        
    La actual posición del Banco no es clara, al menos para la Relatora Especial. UN والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة.
    Sin embargo, incluso ese período se consideró insuficiente, al menos para el sector público. UN بل إن هذه الفترة لم تعتبر كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام.
    Debe estudiarse la posibilidad de eliminar la norma sobre el consenso, al menos para cuestiones de procedimiento. UN وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    Así pues, este tema tiene o puede tener relevancia práctica, al menos para los Estados miembros de la Unión Europea. UN ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    A nuestro juicio, la participación de dichas organizaciones no es algo novedoso, al menos para la Asamblea General. UN وفي رأينا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ليست جديدة، على الأقل بالنسبة للجمعية العامة.
    Esto es sumamente inconveniente al menos para mi delegación. UN وهذا أمر غير ملائم يدرجة عالية، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Al contrario, se dedicó mucho tiempo y mucho esfuerzo, y sin lugar a dudas no fue inesperado, al menos para esta delegación. UN بل على النقيض، فقد استهلك كثيراً من الوقت والجهد، ومن المؤكد أنه لم يكن غير متوقع، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Sr. Presidente: Por consiguiente, creo que su resumen inicial será un instrumento de trabajo útil, al menos para mi delegación. UN لذا أعتقد، سيدي، أن موجزكم الأولي سيكون أداة عمل مفيدة، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    La mayoría de los países de derecho consuetudinario tienen disposiciones a este respecto, al menos para los delitos económicos y algunos delitos de violencia. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    Si se pudiesen utilizar medidas bilaterales a este respecto, ello no representaría un problema, al menos para nosotros. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    Y creo que el truco aquí es que, al menos para mí, la música informática no tiene que ver con las computadoras. TED وأعتقد المسألة هنا، على الأقل بالنسبة لي، هي أنّ الموسيقى الحاسوبية ليست عن الحواسيب فعلًا.
    Su cerebro está muy bien empaquetado al menos para golpes directos de frente. TED أدمغتهم معبأة بصورة محكمة جدًا على الأقل بالنسبة للضربات القادمة من الجبهة
    Ahora Chuck esta haciendo algo bastante extraordinario, al menos para mi limitada capacidad física. TED الآن تشك يقوم بشكل مذهل، على الأقل بالنسبة لقدراتي الحركية البسيطة.
    Y aquí es donde acaba la historia, al menos para mí. Open Subtitles ،وهنا حيث تنتهي القصة على الأقل بالنسبة لي
    Siempre es un buen consejo, al menos para mí. Open Subtitles لطالما إعتبرتها نصيحة جيدة على الأقل بالنسبة إلي
    Pero... esto es probablemente el final de la línea en esto, al menos para vosotros. Open Subtitles لكن ربما هذا سيكون نهاية الطريق في القضية على الأقل بالنسبة لكم
    Lo que pedimos a la Asamblea General es que nos conceda la oportunidad de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones que son de vida o muerte, al menos para tres países que son Miembros de la Naciones Unidas. UN وما نطلبه من الجمعية العامة هو إتاحة فرصة لنا لاستدعاء انتباه المجتمع الدولي على نطاق أوسع إلى مسائل تتوقف عليها الحياة أو الموت، على الأقل بالنسبة لثلاثة بلدان أعضاء في الأمم المتحدة.
    En los últimos años, Luxemburgo, Alemania, la Arabia Saudita, España y Ucrania han simplificado los procedimientos de la naturalización, al menos para algunos grupos de migrantes. UN وفي السنوات الأخيرة، خففت كل من إسبانيا وألمانيا وأوكرانيا ولكسمبرغ والمملكة العربية السعودية إجراءات الحصول على التجنس، على الأقل بالنسبة لبعض جماعات المهاجرين.
    En el decenio de 1980 también se puso de manifiesto que el pesimismo con respecto a las exportaciones que se sentía en épocas anteriores carecía de base, al menos para los países considerados individualmente, ya que varios países en desarrollo pudieron aumentar su nivel de vida ampliando rápidamente las exportaciones de manufacturas que, con el tiempo, fueron aumentando en complejidad tecnológica. UN كما أصبح يتضح بصورة متزايدة في الثمانينات أن التشاؤم التصديري الذي كان شائعا في الفترات السابقة تشاؤم لا محل له، على الأقل فيما يخص بلدان منفردة، إذ تمكنت عدة بلدان نامية من رفع مستوى معيشتها بالتوسع السريع في تصدير مصنوعات باتت تتصف على مر الوقت بالإتقان التكنولوجي المتزايد.
    Para evitar que la situación en Guinea empeore, recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando la situación en el país y que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establezca en Guinea una oficina, al menos para el año 2010. UN للحيلولة دون تفاقم الحالة في غينيا، توصي اللجنة بأن يتابع مجلس الأمن الحالة في البلد وبأن تفتح فيه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مكتباً، على الأقل لسنة 2010.
    al menos para aquellos lo suficientemente sensibles para mirar. Open Subtitles على الأقل فى عيون هؤلاء ذوىالأحساسالقادرينعلى رؤيته.
    La meta de la decisión de la Conferencia Ministerial de Hong Kong de la OMC de que los países menos adelantados tuvieran acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes al menos para el 97% de las líneas arancelarias se alcanzó en todos los países desarrollados, con excepción de uno. UN وتَحقق في جميع البلدان المتقدمة باستثناء بلد واحد الهدف الذي حدده مؤتمر منظمة التجارة العالمية الوزاري المعقود في هونغ كونغ والمتمثل في تغطية ما لا يقل عن 97 في المائة من منتجات أقل البلدان نموا الخاضعة للتعريفات لإتاحة وصولها إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية والحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more