El tema pendiente toca al ámbito nuclear, y creemos que este es al menos uno de los retos más importantes para el futuro. | UN | والعمل الذي لم يكتمل هو العمل في الميدان النووي، ونرى أن هذا واحد على الأقل من أهم التحديات أمامنا. |
al menos uno de los fallecidos se encontraba manejando una cámara de vídeo y no participó en los enfrentamientos con los soldados. | UN | وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود. |
Toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor, independientemente de la forma en que la haya adquirido, tendrá derecho a la nacionalidad de al menos uno de los Estados involucrados, de conformidad con el presente proyecto de artículos. | UN | لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقاً لمشروع المواد هذا. |
Toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor, independientemente de la forma en que la haya adquirido, tendrá derecho a la nacionalidad de al menos uno de los Estados involucrados, de conformidad con los presentes artículos. | UN | لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد. |
Creemos que al menos uno de los miembros del grupo no sabía que estaban matando a las mujeres. | Open Subtitles | نعتقد أنه على الأقل واحد من المجموعة لم يكن يعلم أن أولئك النساء تم قتلهم |
Normalmente las cuestiones de prelación se plantean en dos contextos principales, y en ambos se parte del supuesto de que al menos uno de los acreedores concurrentes es un acreedor garantizado. | UN | وعادة ما تنشأ مسائل الأولوية في سياقين رئيسيين، يفترض كلاهما أن واحدا على الأقل من المطالبين المنافس دائن مضمون. |
c) Dos o más mecanismos de iniciación, al menos uno de los cuales funcione como mecanismo de autodestrucción; | UN | (ج) آليتان للإطلاق أو أكثر، تعمل إحداهما على الأقل كآلية للتدمير الذاتي. |
al menos uno de los miembros del comité debe ser un especialista en finanzas. | UN | وينبغي أن يكون عضو واحد على الأقل من أعضاء اللجنة خبيراً في الشؤون المالية. |
al menos uno de los miembros del comité debe ser un especialista en finanzas. | UN | وينبغي أن يكون عضو واحد على الأقل من أعضاء اللجنة خبيراً في الشؤون المالية. |
En total, 87 países han ratificado al menos uno de estos cuatro instrumentos relacionados con la migración. | UN | وفي المجموع، صدق 87 بلدا على صك واحد على الأقل من هذه الصكوك المتعلقة بالهجرة. |
Es bueno ver que al menos uno de nuestros cardenales se toma nuestros cometidos tan cerca de su corazón. | Open Subtitles | إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب. |
Dos personas que están asociadas con el barco están muertas... y Arkady está conectado con al menos uno de esos asesinatos. | Open Subtitles | شخصان المرتبطة مع السفينة لقوا حتفهم ويتم توصيل أركادي مع واحد على الأقل من قتلهم. |
Toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor, independientemente de la forma en que la haya adquirido, tendrá derecho a la nacionalidad de al menos uno de los Estados involucrados, de conformidad con los presentes artículos. | UN | لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد. |
2. La presente Convención también estará abierta a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado la presente Convención de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2- يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أيضا أمام منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل قد وقّعت على هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة. |
2. La presente Convención también estará abierta a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado la presente Convención de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2- يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أيضا أمام منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل قد وقّعت على هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة. |
Así que al menos uno de los dos se divertirá esta noche. | Open Subtitles | حتى واحد على الأقل واحد منا سوف يكون متعة الليلة. |
De acuerdo con los informes recibidos, el personal de 68 oficinas ha utilizado al menos uno de las activos de conocimientos como apoyo a su labor en 2004. | UN | وتشير التقارير الواردة من الميدان أن موظفي الصندوق في 68 مكتبا استخدموا موردا واحدا على الأقل من موارد المعارف في إطار عملهم في عام 2004. |
c) Dos o más mecanismos de iniciación, al menos uno de los cuales funcione como mecanismo de autodestrucción; | UN | (ج) آليتان لبدء التفجير أو أكثر، تعمل إحداهما على الأقل كآلية للتدمير الذاتي؛ |
al menos uno de ellos debería estar afuera llendo y viniendo pero saben que nos mantenemos adentro cuando llueve. | Open Subtitles | على الاقل واحد منهم ينبغى ان يكون بالخارج يسير ذهابا وايابا ولكنهم يعلمون اننا بالداخل نستحم |
Los mandantes deben estar casados y en el procedimiento de sustitución se utilizarán los gametos de al menos uno de ellos. | UN | ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة. |
al menos uno de nosotros será libre. | Open Subtitles | على الأقل واحداً منا سوف يكون حراً |
al menos uno de los las cosas no es cierto. | Open Subtitles | على الأقل واحدة من هذه الأشياء ليست صحيحة. |
No entiendo porqué al menos uno de nosotros no puede quedarse con él. | Open Subtitles | لست أفهم لِم لا يمكن لأحدنا على الأقل التواجد بالداخل بصحبته! |
FONCODES cuenta con una Guía de Conformación del Núcleo Ejecutor, se recomienda que al menos uno de tres de los miembros del Órgano Representativo del Núcleo Ejecutor sea mujer. | UN | ولدى صندوق التعاون في مجال التنمية الاجتماعية دليل بشأن تشكيل الوحدة التنفيذية يوصى بأن يكون واحداً على الأقل من الأعضاء الثلاثة للجهاز التمثيلي للوحدة التنفيذية امرأة. |
Entonces me complace el saber que al menos uno de mis antiguos vecinos se da cuenta de lo que trama. | Open Subtitles | لذا فيسعدني أنه على الأقل أحد جيراني القدامى يعرف حقيقته |
Bueno, supongo que al menos uno de ellos no lo hizo. | Open Subtitles | حَسناً، أعتقد بأنه على الأقل أحدهم لم يفعل |
La conclusión del Comité fue que, debido a su carga de trabajo, a la que se sumaban las demás responsabilidades de conformidad con la Convención y su Protocolo Facultativo, era necesario que el Comité tuviera la oportunidad de celebrar tres períodos de sesiones por año, al menos uno de ellos con reuniones paralelas de grupo de trabajo. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن عبء عملها، فضلا عن مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري للاتفاقية، تستدعي منح اللجنة فرصة عقد ثلاث دورات سنوية، إحداها على الأقل مع فريقين عاملين متوازيين. |
4. A los efectos del presente informe, el " matrimonio infantil " es aquel en el que al menos uno de los contrayentes es un niño. | UN | 4- لأغراض هذا التقرير، يعني " زواج الأطفال " الزواج الذي يكون فيه أحد الطرفين على الأقل طفلاً. |