La mujer palestina sigue teniendo un acceso desigual al mercado de trabajo y a las actividades generadoras de ingresos. | UN | فما برحت المرأة الفلسطينية تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل والأنشطة المدرة للدخل. |
Una parte importante de estas personas son mujeres que desean reincorporarse al mercado de trabajo. | UN | ومن المهم هنا أن هؤلاء النساء يردن العودة مرة أخرى إلى سوق العمل. |
:: Garantizar la independencia económica de las mujeres mediante su acceso al mercado de trabajo con las mismas oportunidades que los hombres; | UN | :: كفالة استقلال المرأة الاقتصادي من خلال تيسير وصولها إلى سوق العمل على أساس المساواة في الفرص مع الرجل؛ |
Esos jóvenes se encuentran en desventaja cuando acceden al mercado de trabajo. | UN | ويتعرض هؤلاء الطلبة الصغار السن للضرر لاحقاً في سوق العمل. |
Finalmente, un caso se refería al derecho de unirse a una asociación; ese caso fue el único que no afectaba al mercado de trabajo. | UN | وأخيراً، كانت هناك حالة تتصل بالحق في الانضمام الى جمعية، وكانت تلك هي الحالة الوحيدة التي لا تتعلق بسوق العمل. |
Por ello, es preciso en la actualidad garantizar el acceso universal a una educación y capacitación de calidad adecuada para que todos puedan acceder al mercado de trabajo. | UN | ولذلك فإنه يجب في الوقت الحالي وقبل أي شيء ضمان التعليم للجميع مع تدريب جيد حتى يتسنى للجميع الوصول إلى سوق العمل. |
También ampliará las medidas que permiten, por ejemplo, que las mujeres se reincorporen más fácilmente al mercado de trabajo. | UN | هذا وستوسع الحكومة التدابير التي من شأنها تسهيل عودة النساء خاصة إلى سوق العمل. |
Además, a muchos se le niega el acceso al mercado de trabajo israelí y tampoco pueden encontrar trabajo en su propio territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستطيع اﻷشخاص الذين مُنعوا من الوصول إلى سوق العمل الاسرائيلية العثور على فرص عمل في وطنهم. |
En el pasado, los sueldos no se pagaban con referencia al mercado de trabajo local. | UN | وكانت المرتبات، فيما مضى، لا تدفع بالاستناد إلى سوق العمل المحلية. |
La tasa de desempleo ha adquirido proporciones mayores debido al efecto de tasas elevadas de crecimiento de la población y al gran número de jóvenes que ingresan anualmente al mercado de trabajo. | UN | كما تضخم معدل البطالة باﻷثر الناجم عن ارتفاع معدلات النمو السكاني وزيادة عدد صغار السن الوافدين إلى سوق العمل كل سنة. |
Las estimaciones oficiales sitúan el número de personas que entran al mercado de trabajo en 250.000 por año. | UN | ووفقاً للتقديرات الرسمية يبلغ عدد الوافدين إلى سوق العمل 000 250 شخص كل سنة. |
En relación con el establecimiento y el acceso al mercado de trabajo, están sometidas a las mismas restricciones que rigen para las personas extranjeras que cuentan con un permiso de estancia. | UN | ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة. |
La mujer sigue teniendo dificultades considerables para lograr acceso al mercado de trabajo y lograr determinados empleos. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة. |
Insiste en la necesidad de que las mujeres tengan el mismo acceso al mercado de trabajo. | UN | وأكدت ضرورة تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى سوق العمل. |
El acceso al mercado de trabajo se considera un derecho. | UN | ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق. |
:: apoyo a las personas de 45 o más años con discapacidades raras y múltiples para su incorporación al mercado de trabajo. | UN | :: دعم الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 45 عاما ويعانون من إعاقات نادرة وبعض الإعاقات المتعددة في سوق العمل. |
El programa tiene un fuerte énfasis en la formación integral y estimula la incorporación de los jóvenes a los sistemas de formación de adultos o al mercado de trabajo. | UN | وهذا البرنامج يركز تركيزا شديدا على التدريب الشامل، ويشجع إدماج الشباب في نظم تدريب البالغين أو في سوق العمل. |
Esas cuestiones debían abordarse en el contexto de los derechos políticos, el establecimiento en el país de origen y el acceso al mercado de trabajo. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل في إطار الحقوق السياسية، والاستقرار في الوطن، والفرص المتاحة في سوق العمل. |
Las directrices revisadas en relación con ese programa incluyen también varias innovaciones de las políticas relativas al mercado de trabajo. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
Además, tampoco tienen acceso pleno al mercado de trabajo ni pueden aprovechar los servicios de salud pública y educación. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فهم لا يستطيعون أن يصلوا على نحو كامل لسوق العمل أو أن يستفيدوا من المرافق الصحية والتعليمية العامة. |
Las políticas gubernamentales deberían facilitar el acceso a las lenguas nacionales y dar igual acceso a la educación, a la oportunidad de capacitación, al mercado de trabajo y a los servicios sociales. | UN | ونــادى بأن تيســر سياسات الحكومــات فرص الوصول إلى اللغــات الوطنيــة، وتوفر فرصا متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وللوصول إلى أسواق العمل والخدمات الاجتماعية. |
Proporcionar acceso al mercado de trabajo alemán a los familiares a cargo de los empleados del programa. | UN | وإتاحة المجال لمعولي موظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة لدخول سوق العمل اﻷلمانية. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Esos cursos han tenido mucho éxito y la proporción de mujeres que logran integrarse al mercado de trabajo por este medio ha sido sumamente satisfactoria. | UN | ولاقت هذه الدورات نجاحا كبيرا جدا وكان معدل النجاح في مجال اﻹدماج في سوق العمالة أكثر من مرضٍ. |
Varios Estados informaron sobre los servicios de guardería, por considerar que son importantes para facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | وأفادت عدة دول عن توفير مرافق رعاية الأطفال، لأنها رأت أنها عاملٌ مهمٌ في تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
A largo plazo, se ha de prestar atención a la enseñanza para mejorar las calificaciones de los jóvenes que ingresan al mercado de trabajo. | UN | أما المساعدة التي تقدم في اﻷجل الطويل فلا بد أن يولى من خلالها الاهتمام للتعليم من أجل تحسين مؤهلات الشباب الذي ينضم الى أسواق العمل. |
El Centro de Orientación Profesional ofrece asesoramiento gratuito, individual y diferenciado sobre distintas posibilidades de carrera para las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo. | UN | يقدم مركز التوجيه المهني استشارات وظيفية متمايزة حسب الاحتياجات الفردية بالمجان للنساء العائدات إلى القوة العاملة. |
Esta estrategia pretende, por un lado, mejorar la orientación y vinculación en el mercado de trabajo y, por otro, continuar apoyando la capacitación de trabajadores desempleados para la incorporación o reinserción al mercado de trabajo. | UN | تهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين التوجيه والربط في سوق العمل من جهة، ومن جهة أخرى إلى مواصلة دعم تأهيل العمال العاطلين عن العمل لانضمامهم أو ﻹعادة انخراطهم في سوق العمل. |
Hasta la fecha, la Dependencia ha colaborado en la fundación de 20 empresas que funcionan bien, con lo que ha ayudado a crear oportunidades de empleo para parte de las 1.500 personas que se incorporan anualmente al mercado de trabajo después de finalizados sus estudios. | UN | وحتى اﻵن، جرى إنشاء ٠٢ مؤسسة ناجحة من خلال وحدة تنمية المؤسسات الصغيرة، وساعدت على خلق فرص عمل لنحو ٥٠٠ ١ من خريجي المدارس الذين يدخلون سوق العمل سنويا. |
39. CLADEM señaló que, pese a que la masiva incorporación de las mujeres uruguayas al mercado de trabajo se produjo hace más de 30 años, les sigue siendo adjudicado el trabajo doméstico y el Estado no provee servicios de cuidado suficientes para atender los requerimientos de niños y de una población envejecida. | UN | 39- وتشير لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة إلى أن المرأة في أوروغواي، رغم دخولها سوق العمل بشكل مكثف منذ ما يزيد على 30 عاماً، لا تزال تُوجّه للأعمال المنزلية، كما أن الدولة لا تقدم خدمات كافية لرعاية الأطفال أو المسنين. |
Dado que la economía y el mercado de trabajo mundial están en flujo constante, es necesario que se mejore y se amplíe constantemente la formación profesional para adecuarla al mercado de trabajo contemporáneo. | UN | وبما أن الاقتصاد وسوق العمل العالمي في حالة تطور دائم، فإنه يلزم رفع مستوى التدريب على المهارات وتوسيع نطاقه بحيث يتناسب مع سوق العمل المعاصر. |