"al modelo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نموذج
        
    • في نموذج
        
    • إلى النموذج
        
    • على نمط
        
    • على نموذج
        
    • إلى البروتوكول النموذجي
        
    • بالنموذج
        
    • النموذجية لمنظمة
        
    • يخص نموذج
        
    Algunas organizaciones no estaban dispuestas a pasar al modelo de bandas anchas, puesto que la estructura basada en categorías satisfacía sus necesidades. UN ولم يكن بعض المنظمات مستعدا للانتقال إلى نموذج النطاقات الموسعة، معتبرا أن هيكل الرتب الحالي يستجيب لاحتياجاته.
    Desde 2005, la organización ha añadido asimismo un programa de energía alternativa al modelo de desarrollo integrado sostenible de aldeas. UN ومنذ عام 2005، أضافت المؤسسة أيضا برنامج الطاقة البديلة إلى نموذج التنمية القروية المستدامة المتكاملة.
    Yo he ingresado la tasa de flujo espiratorio máximo al modelo de software interactivo. TED قمت بإدخال معدّل ذروة التدفق الزفيري هذا .في نموذج البرنامج التفاعلي
    Debe prestarse una atención constante al modelo de desarrollo que viene siguiéndose y a sus consecuencias humanas. UN ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري.
    Las escuelas universitarias especializadas (Fachhochschulen) se ajustaron al modelo de la formación profesional que brindaba el sistema de enseñanza superior en Europa. UN وقد وضعت المعاهد الجامعية المتخصصة على نمط التدريب المهني الذي يوفره نظام التعليم العالي في أوروبا.
    Metodología actual aplicada al modelo de un solo grupo UN المنهجية الحالية المطبقة على نموذج المجموعة الواحدة
    El mundo no puede permitirse el retroceso al modelo de apartheid de Sudáfrica, en el que los propietarios de las tierras, los africanos, necesitaban pases para transitar por la calle y corrían el riesgo de encarcelación. UN إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن.
    En vista de esos exámenes, la estructura de apoyo de la FPNUL incluirá un giro al modelo de cadena de suministro mediante el establecimiento de una Sección de Cadena de Suministro. UN وفي ضوء هذه الاستعراضات، سيتضمن هيكل الدعم للبعثة تحولا إلى نموذج سلسلة الإمداد من خلال إنشاء قسم لسلسلة الإمداد.
    La Oficina tiene previsto utilizar las cuantías ahorradas para cubrir las deficiencias de financiación relacionadas con la transición al modelo de recuperación total de los costos. UN ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Se realizaron o revisaron evaluaciones de los riesgos de seguridad en los emplazamientos, actos y personas de la UNSOA durante todo el año, conformes al modelo de gestión de los riesgos de seguridad. UN تم إجراء أو استعراض تقييمات للمخاطر الأمنية التي تواجه مواقع مكتب دعم البعثة، والمناسبات التي يعقدها، وأفراده طوال العام، استنادا إلى نموذج إدارة المخاطر الأمنية.
    Después se van al modelo de aprendizaje, viendo a varios de ellos tal y cómo les fueron mostrados, después haciéndolo y luego enseñándolo, esperando que lleguen los pacientes. TED وثم يتقدمون فورًا إلى نموذج التلمذة ورؤية العديد منهم وهم يقدمون أنفسهم، وثم يقومون بها، وبالتالي يعلمونها منتظرين وصول المرضى.
    Este es una clase de agenda, en la cual de hecho los políticos mismo están como atrapados en ese dilema, porque ellos mismos están enganchados al modelo de crecimiento. TED هذا أقرب لأن تكون أجندة، حيث أن السياسيون أنفسهم فى الحقيقة هم جزء لا يتجزأ من المعضلة، لأنهم مُعلقون ويهدفون أنفسهم إلى نموذج النمو.
    El orador acoge, pues, con agrado, las ideas expresadas por el Director General así como las indicaciones de los países donantes de su disposición a contribuir al modelo de la ONUDI. UN ومن ثمّ فهو يرحّب بالأفكار التي قدّمها المدير العام، وكذلك بالمؤشّرات الصادرة من البلدان المانحة إلى وجود استعداد لديها في الإسهام في نموذج اليونيدو.
    La incorporación del riesgo inherente al modelo de gestión de riesgos de la auditoría afecta a la carga de trabajo que supone para los auditores la reunión de los datos pertinentes, e incrementa considerablemente los recursos necesarios. UN ويؤثر إعمال عنصر المخاطر المتأصلة في نموذج مخاطر مراجعة الحسابات على قدر الجهد الذي يبذله مراجع الحسابات لجمع الأدلة، كما يزيد الاحتياجات من الموارد بقدر كبير.
    La incorporación del riesgo inherente al modelo de gestión de riesgos de la auditoría afecta a la carga de trabajo que supone para los auditores la reunión de los datos pertinentes, e incrementa considerablemente los recursos necesarios. UN ويؤثر إعمال عنصر المخاطر المتأصلة في نموذج مخاطر مراجعة الحسابات على قدر الجهد الذي يبذله مراجع الحسابات لجمع الأدلة، كما يزيد الاحتياجات من الموارد بقدر كبير.
    - Estos estilos de vida y modalidades de consumo se deben en gran medida al modelo de desarrollo del mundo industrializado; UN - تعود اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك إلى حد كبير إلى النموذج اﻹنمائي للعالم الصناعي؛
    Basta una breve ojeada al modelo de asignación de recursos de AOD, por programas y por proyectos, para observar su contribución al proceso de consecución de dichos objetivos. UN ومن شأن حتى مجرد إلقاء نظرة عابرة على نمط تخصيص موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء من حيث البرامج أو من حيث المشاريع، أن يبين مساهمتها في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Metodología actual aplicada al modelo de un solo grupo y cambio del umbral Opción recomendada UN المنهجية الحالية المطبقة على نموذج المجموعة الواحدة والتغيير في نقطة التعادل
    Los organismos técnicos del Iraq han elaborado un proyecto de ley sobre la adhesión del Iraq a la Convención sobre las armas químicas, que está examinando en la actualidad el Parlamento, que es autoridad legislativa del país, con vistas a su ratificación y se está preparando la adhesión del Iraq al modelo de Protocolo Adicional al acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias. UN وقد أنجزت الجهات الفنية العراقية مشروع قانون انضمام العراق إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمعروض حاليا أمام مجلس النواب للمصادقة عليه كونه الجهة التشريعية في البلاد ويتم التهيئة لانضمامه إلى البروتوكول النموذجي الإضافي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Con respecto al modelo de interacciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo agrícola, científicos y profesionales africanos e internacionales han ensayado extensamente su estructura e hipótesis. UN وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين.
    Comparación entre los comentarios más recientes a la Convención modelo de las Naciones Unidas y al modelo de Convenio de la OCDE UN مقارنة أحدث شرحين لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية والاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميداني الاقتصادي
    11. Sírvanse suministrar información sobre los datos reunidos y los resultados alcanzados hasta ahora con respecto al proyecto para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños (párr. 96) y al modelo de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas. UN يرجى تقديم معلومات عن البيانات التي جمعت والنتائج التي تحققت إلى الآن فيما يخص مشروع منع الاتجار بالبشر، ولا سيما بالنساء والأطفال، والقضاء على ذلك الاتجار وملاحقته قضائيا (الفقرة 96)، وفيما يخص نموذج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more