"al número cada vez mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعدد المتزايد
        
    • العدد المتزايد
        
    • لعدد متزايد
        
    • إلى التزايد المستمر
        
    • إلى عدد متزايد
        
    • للعدد المتنامي
        
    Tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. UN وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد.
    Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. UN وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    Felicitamos al número cada vez mayor de Estados que han trabajado con perseverancia desde entonces para asegurar el establecimiento de una Corte Penal Internacional permanente, independiente y eficaz. UN ونحن نهنئ العدد المتزايد من الدول الذي عمل جاهدا منذ ذلك الحين لكفالة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ومستقلة وفعالة.
    También se expresó preocupación acerca de la capacidad de las delegaciones de asistir al número cada vez mayor de reuniones oficiales y oficiosas. UN وكانت هناك مخاوف إزاء مدى قدرة الوفود على متابعة العدد المتزايد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
    Asimismo, toma nota con reconocimiento de las positivas medidas adoptadas para prevenir la discriminación étnica, garantizar la igualdad de derechos y proteger de la discriminación al número cada vez mayor de inmigrantes y población extranjera. UN وهي تحيط علماً مع التقدير بالجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف فيما يخص منع التمييز العنصري وضمان المساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز لعدد متزايد من المهاجرين والسكان المولودين في الخارج.
    14. El Presidente se refirió al número cada vez mayor de refugiados, personas desplazadas y otras personas que requieren la atención del ACNUR y que, a fines de 1994, ascendía a cerca de 27,4 millones de seres humanos. UN ٤١- واسترعى الرئيس لارسن الانتباه إلى التزايد المستمر في أعداد اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن يهمون المفوضية والذين ناهز عددهم في نهاية عام ٤٩٩١ نحو ٤,٧٢ مليون شخص.
    Doy respuesta al número cada vez mayor de Estados Miembros, principalmente los cinco que mencioné y los del Movimiento de los Países No Alineados, que han solicitado la reanudación cuanto antes del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. UN إنني استجيب إلى عدد متزايد من الدول الأعضاء، ولا سيما الخمس التي ذكرتها والمنتمية إلى حركة عدم الانحياز والتي طالبت باستئناف الدورة الاستثنائية العاشرة الطارئة للجمعية العامة في أسرع وقت ممكن.
    Kenya, con el apoyo de la Organización Marítima Internacional, estableció recientemente un Centro de coordinación de operaciones de salvamento marítimo para dar una respuesta rápida al número cada vez mayor de ataques de piratas en aguas somalíes. UN وقد أنشأت كينيا مؤخراً مركزا لتنسيق عمليات الإنقاذ البحرية بدعم من المنظمة البحرية الدولية لتقديم الاستجابة السريعة للعدد المتنامي من هجمات القراصنة في المياه الصومالية.
    El programa se puso en marcha en respuesta al número cada vez mayor de niños que a diario nacen en África infectados por el VIH. UN ويأتي البرنامج استجابة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا كل يوم.
    Una subestación del Servicio situada en el distrito de Grand Bassa atiende al número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales y centros de salud que funcionan en esa zona. UN ففي مقاطعة جران باسه تتولى محطة فرعية للمرافق الوطنية للعقاقير إسداء الخدمات للعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية، والمركز الصحية العاملة في تلك المنطقة.
    Asimismo, la División de Prevención del Delito y Justicia Penal necesita personal y recursos adicionales a fin de poder responder al número cada vez mayor de solicitudes de asistencia técnica que recibe. UN وعلى نفس المنوال، تحتاج شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية إلى موظفين إضافيين وموارد إضافية لتمكينها من الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة التقنية.
    En consecuencia, exhorta a los Estados Miembros, las instituciones financieras y otros donantes a que aumenten sus contribuciones financieras al Organismo, a fin de que este pueda prestar servicios al número cada vez mayor de refugiados de Palestina. UN ولذلك، فإن المنظمة تهيب بالدول الأعضاء، والمؤسسات المالية، والمانحين الآخرين مضاعفة تبرعاتهم المالية للوكالة لكي تتمكن من تقديم خدماتها للعدد المتزايد من اللاجئين الفلسطينيين.
    Muchas delegaciones expresaron su disposición a participar en un consorcio propuesto por la OACNUR, o a prestarle apoyo en alguna otra forma, para proporcionar vivienda al número cada vez mayor de personas desplazadas, en particular en Bosnia central, y cuando fuera posible, llevar a cabo las reparaciones esenciales de la infraestructura. UN وأعربت وفود كثيرة عن استعدادها للمشاركة في اتحاد للمنظمات اقترحت المفوضية إنشاءه لتوفير المأوى للعدد المتزايد من المشردين ولا سيما في وسط البوسنة، وللاضطلاع بعمليات اﻹصلاح الرئيسية للهياكل اﻷساسية، حيثما أمكن ذلك، كما أعربت عن استعدادها لدعم هذا الاتحاد المقترح.
    Reconociendo la necesidad de reforzar la capacidad básica de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para responder al número cada vez mayor de situaciones de emergencia resultantes de los conflictos y los desastres naturales, la Comisión recomienda que se aprueben los cuatro puestos. UN وفي ضوء الحاجة إلى إقرار تعزيز القدرات الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية كي يستجيب للعدد المتزايد من حالات الطوارئ الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف الأربع.
    El Comité recomienda que el Estado parte aumente la partida presupuestaria correspondiente a la salud a fin de poder hacer frente al número cada vez mayor de problemas relacionados con la salud que van surgiendo en el país y de velar por que la privatización del sistema de salud no obstaculice el disfrute del derecho a la salud, en particular en el caso de las personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مخصصات الميزانية للصحة من أجل التصدي للعدد المتزايد من القضايا الناشئة في مجال الرعاية الصحية في البلد، وضمان ألا تؤدي خصخصة النظام الصحي إلى عرقلة التمتع بالحق في الصحة، ولا سيما بالنسبة للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    La Comunidad Europea reafirma su opinión de que debería examinarse la estructura de las dependencias de la Secretaría encargadas del mantenimiento de la paz a fin de permitir hacer frente al número cada vez mayor y la creciente complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعيد الجماعة اﻷوروبية تأكيد رأيها بأنه ينبغي استعراض هيكل وحدات حفظ السلم داخل اﻷمانة بما يمكن اﻷمانة العامة من معالجة العدد المتزايد والتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلم.
    95. Al mismo tiempo hubo que hacer investigaciones para determinar el mejor modo de hacer frente al número cada vez mayor de solicitantes de asilo. UN ٦٩- وتوجب في الوقت ذاته اجراء بحث للتوصل إلى أفضل الطرق الكفيلة بمواجهة العدد المتزايد من طالبي اللجوء.
    Este reconocimiento se debe, en gran parte, al número cada vez mayor de mujeres que ocupan puestos decisorios y constituyen un poderoso agente catalizador del cambio en la percepción del papel y las oportunidades de la mujer en la Organización, tanto por los hombres como por las mujeres. UN ويعزى هذا الاعتراف بدرجة كبيرة إلى العدد المتزايد من النساء في وظائف صنع القرار اللائي يحفزن بقوة على تغيير الطريقة التي ينظر فيها كل من الرجل والمرأة الى دور المرأة وفرصها في المنظمة.
    Pero, sobre todo, se hizo hincapié en la necesidad fundamental de brindar alivio y prestar asistencia a las personas pobres, las de bajos ingresos y al número cada vez mayor de quienes, sin culpa alguna de su parte, viven en la pobreza más absoluta. UN ولكن انصب التركيز فوق كل هذا على الحاجة الماسة إلى إيصال اﻹغاثة والمساعدة للفقراء وذوي الدخل المنخفض وإلى العدد المتزايد ممن يعيشون في فقر مدقع دون خطأ ارتكبوه.
    Se está procediendo a una reedición de ABC: la enseñanza de los derechos humanos, publicada en 1989 y disponible en los seis idiomas oficiales, para atender al número cada vez mayor de solicitudes procedentes de organizaciones de profesores, instituciones docentes y organizaciones internacionales. UN إذ تجرى إعادة طباعة أبجديات تدريس حقوق اﻹنسان، التي صدرت في عام ١٩٨٩ وأتيحت باللغات الرسمية الست، بهدف الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المقدمة من منظمات المعلمين والمؤسسات التعليمية والمنظمات الدولية.
    El Presidente se refirió al número cada vez mayor de refugiados, personas desplazadas y otras personas que requieren la atención del ACNUR y que, a fines de 1994, ascendía aproximadamente a 27,4 millones de seres humanos. UN ٤١ - واسترعى الرئيس لارسن الانتباه إلى التزايد المستمر في أعداد اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن يهمون المفوضية والذين ناهز عددهم في نهاية عام ٤٩٩١ نحو ٤,٧٢ مليون شخص.
    Gracias a este archivo, todos los documentos públicos del Tribunal, una vez distribuidos, se pueden enviar, de manera ordenada, al número cada vez mayor de personas o entidades que figuran en la lista. UN ١٨٦ - وهذا الملف يمكن من إرسال جميع الوثائق العامة للمحكمة، حالما يجري نشرها، إلى عدد متزايد باستمرار من اﻷعضاء الذين أدرجت أسماؤهم في القائمة، بصورة منتظمة.
    También se creó al mismo tiempo el fondo fiduciario temático para la prevención de crisis y recuperación para asegurar que el PNUD contase con la debida capacidad institucional para responder al número cada vez mayor de países que encaran problemas de desarrollo a largo plazo tras una crisis de emergencia. UN كما بدأ في نفس الوقت الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات والانتعاش لكفالة أن يكون البرنامج الإنمائي مسلحا بالقدرة المؤسسية اللازمة للاستجابة للعدد المتنامي من البلدان التي تواجه تحديات التنمية الطويلة الأجل في أعقاب حالات الأزمات الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more