"al no haberse" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظرا لعدم
        
    • نظراً لعدم
        
    • ونظرا لعدم
        
    • ونظراً لعدم
        
    • وقد أدى عدم
        
    • أدّى عدم
        
    • السابقة وعدم
        
    • لعدم التمكن
        
    • وكان من نتيجة التقاعس
        
    • في ظل عدم
        
    • بسبب عدم تقديم
        
    • وعندما لم
        
    Sin embargo, se obtuvieron economías por 5.100 dólares al no haberse contratado guardias de seguridad durante este período. UN ولكن نظرا لعدم توظيف أي حراس أمن خلال هذه الفترة، تحققت وفورات قدرها ٠٠١ ٥ دولار.
    Segundo, al no haberse adoptado las decisiones que hace mucho tiempo que deberían haberse tomado sobre la reforma del mecanismo intergubernamental, el Secretario General no tenía más opción que cumplir el mandato que le había conferido la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad. UN ثانيهما، إنه نظرا لعدم اتخاذ قرارات كان ينبغي اتخاذها منذ أمد طويل بشأن إصلاح اﻷجهزة الحكومية الدولية، لم يكن أمام اﻷمين العام خيار سوى استعمال الولاية التي أناطها به اجتماع قمة مجلس اﻷمن.
    La actual jurisprudencia es que, al no haberse designado otros tribunales para conocer de esos casos en las Antillas Neerlandesas, las partes habrán de acudir a los tribunales ordinarios. UN وينص قانون الدعوى الحالي على ما يلي: نظرا لعدم تعيين أي محاكم أخرى للاستماع لهذا النوع من الدعاوى في جزر اﻷنتيل الهولندية فإن على اﻷفراد أن يتوجهوا إلى المحاكم العادية.
    Según el mismo razonamiento, el autor alega que se ha violado el artículo 23, al no haberse respetado a la familia como elemento fundamental de la sociedad. UN وبالمنطق نفسه يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 23 نظراً لعدم احترام الأسرة كمجموعة أساسية.
    al no haberse adoptado ningún plan de desarme, desmovilización y reintegración, no se pudo prestar asesoramiento sobre los aspectos relativos a la reintegración del programa de desarme, desmovilización y reintegración UN ونظرا لعدم اعتماد خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فلا يمكن إعطاء أي مشورة بشأن الجوانب المتعلقة بإعادة الإندماج في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    al no haberse llevado a cabo ningún otro estudio semejante desde 1997, no existe información fidedigna sobre la evolución de la violencia contra la mujer. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    Aunque se ha vuelto a admitir en Croacia a pequeños grupos de serbios, el derecho a regresar aún está gravemente restringido al no haberse adoptado medidas constructivas para facilitarlo. UN من ناحية أخرى، سمح لمجموعات صغيرة من الصرب بدخول كرواتيا. إلا أن حق العودة لا يطبق إلا في حدود ضيقة للغاية نظرا لعدم وجود تدابير بناءة لتسهيل عملية العودة.
    Lamentablemente, hay que señalar que al no haberse hallado una solución política a los conflictos a que se refería el informe inicial, durante el período que abarca el informe no se ha podido cumplir esa recomendación. UN إلا أنه لا بد لنا، لسوء الحظ، أن نعلن أنه لم يكن في وسع جورجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الامتثال لهذه التوصية الخاصة للجنة نظرا لعدم التوصل إلى حل سياسي للنزاعات المشار إليها في التقرير الأولي.
    5. al no haberse presentado ningún proyecto de decisión en relación con este tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación presentada por la Secretaría. UN 5- نظرا لعدم تقديم أي مشروع مقرر في اطار هذا البند، اقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدّمتها الأمانة.
    7. al no haberse presentado ningún proyecto de decisión en relación con este tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación presentada por la Secretaría. UN 7- نظرا لعدم تقديم أي مشروع مقرر في اطار هذا البند، اقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدّمتها الأمانة.
    17. al no haberse presentado ningún proyecto de decisión en relación con este tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación presentada por la Secretaría. UN 17- نظرا لعدم تقديم أي مشروع مقرر في اطار هذا البند، اقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدّمتها الأمانة.
    14. al no haberse presentado ningún proyecto de decisión en relación con este subtema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación presentada por la Secretaría. UN 14- نظرا لعدم تقديم أي مشروع في إطار هذا البند الفرعي، اقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدمة من الأمانة.
    al no haberse recibido solicitudes para otras reuniones, no se celebró ninguna más. UN ولم تُعقد الاجتماعات الأخرى نظراً لعدم تقديم أي طلبات لعقدها.
    73. al no haberse dado curso a las recomendaciones contenidas en el párrafo 70 del informe de la tercera reunión, los participantes reiteraron las siguientes recomendaciones: UN ٣٧- نظراً لعدم متابعة التوصيات الواردة في الفقرة ٠٧ من تقرير الاجتماع الثالث، كرر المشتركون التوصيات التالية:
    75. al no haberse recibido indicaciones de las Partes sobre el estado de las negociaciones, el Presidente convocó una nueva reunión con los agentes el 6 de octubre de 1992. UN ٧٥ - ونظرا لعدم تلقي أية إشارة من الطرفين فيما يتعلق بحالة المفاوضات الجارية بينهما، عقد الرئيس اجتماعا آخر مع الوكيلين في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
    De conformidad con el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y al no haberse presentado ninguna propuesta en contrario, el Presidente del Consejo remitió la solicitud al Comité de Admisión de Nuevos Miembros para que la examinara y presentara su informe al respecto. UN ووفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ونظرا لعدم وجود اقتراح مناقض أحال رئيس المجلس الطلب الى اللجنة المعنية بقبول أعضاء جدد للدراسة واﻹفادة.
    al no haberse presentado ninguna solicitud en este sentido, ¿puedo considerar que la Asamblea decide proceder a celebrar la elección conforme al procedimiento que acabo de explicar? UN ونظراً لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في الانتخاب على هذا الأساس؟
    al no haberse desplegado 98 observadores, se realizaron economías en relación con esta partida. UN وقد أدى عدم وزع ٩٨ مراقبا إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    En primer lugar, al no haberse creado el tribunal de garantías previsto en los Acuerdos de Evián se ha cegado el procedimiento, pues ese tribunal debía ordenar investigaciones, invalidar los textos contrarios a la Declaración de Garantías y pronunciarse sobre toda medida de indemnización. UN أولاً، أدّى عدم تشكيل محكمة الضمانات المنصوص عليها في اتفاقات إيفيان إلى طريق إجرائي مسدود، فيما كان على المحكمة أن تأمر بالقيام بتحقيقات، وأن تُعلن إلغاء النصوص المناقِضة لإعلان الضمانات، وأن تبت في كل تدبير من تدابير التعويض.
    Es motivo de honda preocupación para la Comisión Consultiva que varias de las conclusiones de la Junta, especialmente en lo que se refiere a la gestión de los programas en relación con el ACNUR y sus asociados en la ejecución, no sean nuevas y que la Junta haya tenido que reiterarlas al no haberse aplicado las recomendaciones que ha formulado en otras ocasiones ni haberse adoptado medidas complementarias en las oficinas auxiliares del ACNUR. UN ٤ - واللجنة الاستشارية منشغلة جديا ﻷن العديد من استنتاجات المجلس، وخاصة فيما يتعلق بإدارة البرامج التي تتصل بالمفوضية وشركائها المنفذين، لم تكن جديدة وﻷنه تعين على المجلس أن يكرر تأكيد هذه الاستنتاجات نتيجة لعدم الامتثال لتوصيات المجلس السابقة وعدم قيام المفوضية باتخاذ إجراءات المتابعة في مكاتبها الميدانية.
    La delegación de Kuwait lamenta profundamente que no se haya convocado un foro especial para debatir las experiencias de otras zonas libres de armas nucleares al no haberse llegado a un acuerdo sobre el programa de dicho foro, que habría permitido a la región del Oriente Medio dar un primer paso hacia el establecimiento de una zona libre de armas nucleares. UN 34 - وأعربت عن أسف وفدها العميق للفشل في عقد منتدى خاص لمناقشة التجارب في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية نظرا لعدم التمكن من الاتفاق بشأن جدول أعمال لذلك المنتدى. وقالت إن هذا المنتدى كان سيمكن منطقة الشرق الأوسط من اتخاذ الخطوة الأولى صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    al no haberse proporcionado suficiente asistencia para la integración, muchos excombatientes desmovilizados se habían armado de nuevo y reagrupado en nuevas milicias o habrían recurrido al bandidaje. UN وكان من نتيجة التقاعس عن تقديم المساعدات الكافية لإعادة الدمج أن عاد عدد كبير من المقاتلين السابقين المسرحين إلى حمل السلاح وجمعوا صفوفهم من جديد في ميليشيات أو عمدوا إلى قطع الطرق.
    Por ese motivo, según el autor, al no haberse producido ningún hecho nuevo importante, no podía interponer una solicitud de revisión de la resolución interlocutoria en cuestión. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se desestime la reclamación al no haberse presentado las pruebas necesarias. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم قبول هذه المطالبة بسبب عدم تقديم الأدلة.
    al no haberse presentado todavía dicho documento en 1996, la Subcomisión, en su resolución 1996/20, encomendó a la autora del presente informe que lo preparase. UN وعندما لم تُقدّم الورقة حتى عام 1996، أصدرت اللجنة الفرعية القرار 1996/20 الذي عهدت بموجبه هذا الأمر إلى واضعة هذه الورقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more