"al nuevo gobierno a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة الجديدة على
        
    • الحكومة الجديدة إلى
        
    • الحكومة الجديدة في
        
    • إلى الحكومة الجديدة
        
    La Relatora Especial insta al nuevo Gobierno a que vele por que los violadores de los derechos humanos en Indonesia sean encausados. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة الجديدة على أن تحرص على عرض انتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا على المحاكم.
    La UNMIL ha mantenido una estrecha colaboración con la Iniciativa Forestal de Liberia para formular un plan de trabajo que ayude al nuevo Gobierno a administrar los recursos naturales. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية.
    El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    La Unión Europea invita al nuevo Gobierno a que ponga fin a la impunidad. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو الحكومة الجديدة إلى وضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب.
    La UNAMA siguió colaborando en la coordinación de la asistencia internacional y ayudó al nuevo Gobierno a ir asumiendo cada vez más responsabilidades. UN وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة.
    Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    Urge que los donantes aporten fondos suficientes para ayudar al nuevo Gobierno a empezar a prestar algunos servicios a gran escala y a satisfacer las expectativas de la población de Liberia. UN وثمة حاجة عاجلة لدعم كبير تقدمه الجهات المانحة لمساعدة الحكومة الجديدة على الشروع في تقديم بعض الخدمات على نطاق واسع، وللمساعدة على تلبية تطلعات شعب ليبريا.
    Insto al nuevo Gobierno a que acelere el cumplimiento de las recomendaciones pendientes derivadas del diálogo político inclusivo. UN وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل.
    Instó al nuevo Gobierno a que siguiera examinando esas recomendaciones. UN وحثّت المنظمة الحكومة الجديدة على استعراض تلك التوصيات.
    Reconoce que será necesario el fuerte respaldo de la comunidad internacional para ayudar al nuevo Gobierno a introducir las reformas políticas y económicas necesarias. UN وهي تدرك أن المساندة القوية من قبل المجتمع الدولي ستلزم لمساعدة الحكومة الجديدة على تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الضرورية.
    Sin embargo, la crisis humanitaria y la situación de derechos humanos siguen siendo motivos de grave preocupación, y su delegación insta al nuevo Gobierno a que continúe sus esfuerzos por mejorar la situación en la parte oriental del país. UN ومع ذلك فإن الأزمة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تثيران قلقا شديدا، ويحث وفده الحكومة الجديدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في الجزء الشرقي من البلد.
    Los insto a que perseveren en ese empeño y ayuden al nuevo Gobierno a concluir las tareas aún no cumplidas y a hacer frente a los difíciles desafíos del período posterior a las elecciones. UN وأحثهم على مواصلة عملهم ومساعدة الحكومة الجديدة على إكمال برنامج عملها الذي لم ينته بعد والتصدي للتحديات الصعاب في فترة ما بعد الانتخابات.
    Urge que los donantes aporten fondos suficientes para ayudar al nuevo Gobierno a empezar a prestar algunos servicios a gran escala y a satisfacer las expectativas de la población de Liberia. UN ومن المطلوب بصفة عاجلة إيجاد دعم كبير من قبل المانحين لمساعدة الحكومة الجديدة على البدء في توفير بعض الخدمات على نطاق واسع وأن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب في ليبريا.
    Instaron a todos los iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político y alentaron una vez más al nuevo Gobierno a que trabajara incansablemente para promover la reconciliación nacional y crear un entorno en el que el sectarismo no fuera admisible. UN وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية. أوروبا
    Asimismo, Nueva Zelandia insta al nuevo Gobierno a que garantice que la legislación promulgada inmediatamente antes de las elecciones cumpla con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular las que protegen a las mujeres y los niños. UN وتحث نيوزيلندا أيضا الحكومة الجديدة على كفالة امتثال القانون الذي سُن قبل الانتخابات مباشرة لالتزامات حقوق الإنسان الدولية، وبخاصة تلك التي تنص على حماية النساء والأطفال.
    Deseo instar al nuevo Gobierno a garantizar que el bienestar de las poblaciones vulnerables del Iraq siga ocupando un lugar destacado en sus programas de inversión social. UN وأود أن أحث الحكومة الجديدة على كفالة أن تبقى رعاية الفئات السكانية الضعيفة في العراق في طليعة برامج الاستثمارات الاجتماعية.
    Aliento al nuevo Gobierno a que asuma el liderazgo del proceso de recuperación y desarrollo de Haití. UN 61 - وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضطلع بدور قيادي في عملية إنعاش وتنمية هايتي.
    El Consejo exhorta también al nuevo Gobierno a que proteja el sistema democrático y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales como corresponde a un estado de derecho. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    El Consejo exhorta también al nuevo Gobierno a que proteja el sistema democrático y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales como corresponde a un estado de derecho. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    También reafirmé que las Naciones Unidas estaban dispuestas a apoyar el proceso electoral hasta su conclusión y ayudar al nuevo Gobierno a establecer un entorno sostenible para la paz y la reconciliación, propicio para la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN كما أكدت من جديد استعداد اﻷمم المتحدة لدعم العملية الانتخابية إلى حين اختتامها، ومساعدة الحكومة الجديدة في بناء مناخ من أجل السلام والمصالحة له مقومات البقاء ويساعد على إعادة بناء الاقتصاد والتنمية.
    Subrayando que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) sigue siendo importante para aumentar la seguridad en toda Liberia y para ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en el país entero, particularmente en las regiones productoras de diamantes y de madera y en las zonas fronterizas, UN وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية،
    El Representante Especial insta al nuevo Gobierno a que preste atención especial a la situación de la mujer en Camboya y asigne recursos suficientes a los ministerios que se ocupan de asuntos de interés para la mujer, en particular al Ministerio de Asuntos de la Mujer, para el que en 1998 sólo se asignó un 0,06% del presupuesto nacional. UN ٠١١ - ويطلب الممثل الخاص إلى الحكومة الجديدة إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة في كمبوديا وإلى تخصيص الموارد المناسبة للوزارات التي تعنى بقضايا المرأة، ولا سيما وزارة شؤون المرأة التي خصص لها فقط ٠,٠٦ في المائة من الميزانية الوطنية لعام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more