"al oiea" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • إلى الوكالة
        
    • الى الوكالة
        
    • بالوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • على الوكالة
        
    • من الوكالة
        
    • والوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • مع الوكالة
        
    • الوكالة من
        
    • في الوكالة
        
    • البلدان بأن الوكالة
        
    • تزويد الوكالة
        
    • الوكالة الدولية للطاقة النووية
        
    • الوكالة أيضا
        
    Mi delegación recomienda la aprobación del proyecto de resolución relativo al OIEA. UN ويوصي وفدي باعتماد مشروع القرار بشأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Corresponde a los Estados expresar si están dispuestos también a suministrar al OIEA información sobre sus obligaciones en relación con las salvaguardias y prestar el apoyo político decisivo al Organismo. UN وينبغي أيضا أن تكون الدول مستعدة ﻷن تتقاسم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي معلومات ذات صلة بمسؤولياتها من الضمانات، وﻷن تمنحها دعما سياسا قويا.
    Nuestro fuerte apoyo al OIEA es parte esencial de ese esfuerzo. UN إن تأييدنا القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء حاســـم في هــذا الجهــد.
    Nuestra delegación agradece al OIEA el constante apoyo que brinda al Coordinador de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl. UN ويشعر وفدنا بالامتنان للوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعمها المتواصل للتعاون الدولي في إطار اﻷمم المتحدة بشأن تشرنوبيل.
    Se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    Las fotografías de las instalaciones nucleares se envían también al OIEA. UN والمواد المتصلة بالمنشآت النووية يتم تقاسمها أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ello podría fortalecer y alentar aún más al OIEA para continuar en su búsqueda de métodos de verificación. UN ويمكن أن يؤدي هذا الى تعزيز وتشجيع سعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية المستمر للبحث عن طرق للتحقق.
    Hemos informado al OIEA de algunos incidentes de tráfico ilícito de material nuclear en nuestro país. UN ولقد أبلغنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في بلدنا.
    Así pues, la suma que se reembolsaría al OIEA en 1995 por los gastos de la Biblioteca del Centro Internacional de Viena y de la conexión al catálogo de la Biblioteca del OIEA aumentaría en unos 124.500 dólares. UN وبذلك سيزداد المبلغ المسدد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تكلفة مكتبة مركز فيينا الدولي والعلاقة مع فهرس مكتبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمبلغ مقدر ﺑ ٥٠٠ ١٢٤ دولار في عام ١٩٩٥.
    Precisamente por este motivo hay que fortalecer al OIEA. UN ولهذا السبب ينبغي تقوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ambos dirigentes reafirmaron su firme apoyo al OIEA y reiteraron su opinión de que el programa de salvaguardias del Organismo desempeñaba una función fundamental en el régimen mundial de no proliferación nuclear. UN وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي.
    El otorgamiento al OIEA de más amplias facultades debe apuntalar el régimen de no proliferación vigente. UN إن منح سلطة أوسع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن يخدم تعزيز نظام عدم الانتشار القائم.
    Entre la documentación facilitada por el Iraq al OIEA no se encontraba ninguno de estos informes ni datos técnicos, y los pocos dibujos relacionados con URENCO que se incluían tenían poca relevancia técnica. UN ولم ترد أي من هذه التقارير والمواصفات التقنية في مجموعة الوثائق التي أتاحها العراق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A ese respecto, la reducción de los recursos que se suministran al OIEA es causa de preocupación. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    Se ha encomendado además a la parte iraquí que presente un programa verificable de suministro de energía eléctrica al OIEA. UN وطلب أيضا من الجانب العراقي أن يقدم إلى الوكالة كشفا بالطاقة الكهربائية المستهلكة قابلا للتحقق منه.
    Esas actividades son pertinentes para el monitoreo de la congelación, tarea confiada al OIEA a petición del Consejo de Seguridad. UN وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    En primer lugar, el comité podría decidir simplemente pedir al OIEA que elaborase un conjunto de medidas de verificación tal como lo han sugerido algunas delegaciones. UN فيمكن مثلا أن تقرر اللجنة المخصصة أن تطلب ببساطة الى الوكالة وضع خطة مجملة للتحقق كما اقترحت بعض الوفود.
    Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Sin embargo, esta medida provisional y a corto plazo no facilita al OIEA la planificación y aplicación eficientes de sus programas a mediano y largo plazo. UN غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة.
    La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Pedimos a la comunidad internacional, y al OIEA en particular, que resuelva este problema de manera urgente y eficaz. UN إننا نناشد المجتمع الدولي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة خاصة، أن يتصديا لهذه المشكلة بسرعة وفعالية.
    Cuando los Estados Unidos han identificado casos concretos de escasez aguda de medios financieros para realizar actividades específicas, han hecho contribuciones financieras extrapresupuestarias que han permitido al OIEA realizar las actividades requeridas. UN وحينما وجدت الولايات المتحدة، بعد استعراض كل حالة على حدة، نقصا شديدا في تمويل أنشطة بعينها، ساهمت بأموال خارجة عن الميزانية لتمكين الوكالة من تأدية المهام المطلوبة.
    Durante los cinco últimos años los Estados Unidos han proporcionado anualmente al OIEA un promedio del 25% de los expertos a título gratuito a tiempo completo. UN وقدمت الولايات المتحدة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ما يعادل في المتوسط ٢٥ خبيرا متفرغا يعملون مجانا لمدة سنة في الوكالة.
    3. Continuación de la dependencia de " derechos de consentimiento previo " otorgados por los Estados proveedores, salvo si éstos reconocen al OIEA como un genuino usuario final (B) UN 3- استمرار الاعتماد وإن لم يكن كاملاً على " حقوق الموافقة المـُسبقة " للبلدان المورّدة، إلا إذا أقرّت هذه البلدان بأن الوكالة هي مستفيد نهائي فعلاً (باء)
    Este Protocolo prevé el fortalecimiento del Acuerdo sobre Salvaguardias, entre otras cosas, mediante la obligación de facilitar información al OIEA sobre la exportación, importación, producción y manufactura de material nuclear y conexo. UN وينص هذا البروتوكول على تعزيز اتفاق الضمانات بطرائق من جملتها وجوب تزويد الوكالة بالمعلومات عن تصدير المواد النووية والمواد المتصلة بها وإنتاجها وتصنيعها.
    El Reino Unido insta a los Estados partes en esa Convención a que pidan al OIEA que convoque lo antes posible una conferencia para examinar el proyecto de enmienda. UN والمملكة المتحدة تشجع الدول الأطراف على أن تطلب من الوكالة الدولية للطاقة النووية عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن للنظر في التعديلات المقترحة.
    Asimismo, alienta al OIEA a seguir gestionando sus actividades de cooperación técnica de una manera eficaz y eficiente en función de los costos, y de conformidad con el artículo III.C del Estatuto del OIEA. UN ويشجع الوكالة أيضا على مواصلة إدارة أنشطة التعاون التقني بطريقة فعالة تتسم بالكفاية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more