En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Solamente el retorno al orden constitucional y a la legalidad republicana podrían disminuir la tirantez y favorecer el diálogo entre todos los burundianos. | UN | ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية. |
Observó que los miembros del Consejo habían instado a los perpetradores a renunciar a su empeño y regresar al orden constitucional. | UN | وحث باسم أعضاء المجلس مرتكبي محاولة الانقلاب على نبذ مسعاهم والعودة إلى النظام الدستوري. |
Considera que el debido respeto al orden constitucional nacional es fundamental en las relaciones internacionales. | UN | وهي ترى أن الاحترام الواجب للنظام الدستوري الوطني شرط أساسي من شروط العلاقات الدولية. |
Queremos aclarar que la referencia concreta que se hace en el informe al orden constitucional no es un reflejo de la realidad objetiva. | UN | ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً. |
Proyecto de calendario para el regreso al orden constitucional: | UN | مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري: |
En este sentido, acogemos con beneplácito el retorno de Côte d ' Ivoire al orden constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بعودة كوت ديفوار إلى النظام الدستوري. |
En este contexto, la Organización cada vez está actuando más para ayudar a los países a regresar al orden constitucional. | UN | وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري. |
Los participantes en la reunión pusieron de relieve la necesidad fundamental de asegurar la coordinación de las iniciativas internacionales encaminadas a devolver al país al orden constitucional. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري. |
Con respecto a la crisis institucional, el Consejo reiteró la necesidad de aumentar la presión sobre todos aquellos, militares o civiles, cuyas actividades restaran eficacia al regreso al orden constitucional. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، كرر المجلس التأكيد على ضرورة زيادة الضغط على جميع الأفراد، المدنيين منهم والعسكريين، الذين تقوِّض أعمالهم العودة الفعلية إلى النظام الدستوري. |
Progresos realizados Regreso al orden constitucional mediante el establecimiento de las instituciones de la Cuarta República tras las elecciones presidenciales y legislativas; | UN | العودة إلى النظام الدستوري بإنشاء مؤسسات الجمهورية الرابعة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية؛ |
La Cumbre Regional insta al régimen de Bujumbura que adopte de inmediato medidas concretas para volver al orden constitucional, en particular: | UN | ٧ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من نظام بوجومبورا أن يتخذ فورا تدابير محددة تهدف إلى العودة إلى النظام الدستوري تشمل: |
Exhorta al régimen a que garantice el retorno al orden constitucional y a la legalidad, reinstituya la Asamblea Nacional y levante la prohibición que pesa sobre todos los partidos políticos; | UN | " ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛ |
En Madagascar, la Organización sigue apoyando la labor de la Unión Africana, la SADC y otros asociados internacionales para ayudar a las partes malgaches a emprender un proceso político inclusivo que culmine con elecciones fidedignas y el retorno al orden constitucional. | UN | وفي مدغشقر، تواصل الأمم المتحدة دعم عمل الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وأطراف دولية أخرى لمساعدة الأطراف الملغاشية في الدخول في عملية سياسية شاملة تفضي إلى تنظيم انتخابات ذات مصداقية والعودة إلى النظام الدستوري. |
Mi Representante Especial ha seguido participando activamente en la tarea de promover un rápido retorno al orden constitucional en Guinea. | UN | 25 - واصل ممثلي الخاص المشاركة بنشاط في تعزيز العودة السريعة إلى النظام الدستوري في غينيا. |
La Organización sigue colaborando estrechamente con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para alentar el pronto retorno al orden constitucional de Guinea y el Níger. | UN | وتواصل المنظمة العمل على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للتشجيع على العودة المبكرة إلى النظام الدستوري في غينيا والنيجر. |
La condición previa relativa a la ciudadanía ha sido considerada plenamente conforme al orden constitucional del Estado parte. | UN | ويعتبر الشرط المسبق للجنسية مطابقاً تماماً للنظام الدستوري للدولة الطرف. |
La actividad de los mercenarios es intrínsecamente ilícita; a través de ella se lesionan derechos sustantivos y se perpetran actos violentos que son contrarios al orden constitucional de los Estados y que también contribuyen a que sea más cruel e intenso el conflicto armado. | UN | فنشاط المرتزقة هو في جوهره غير مشروع ويسفر عن انتهاك حقوق أساسية وارتكاب أعمال عنف مخالفة للنظام الدستوري للدول كما يساعد على جعل النزاع المسلح أشد قسوة وكثافة. |
- Asegurando la subordinación efectiva de las fuerzas armadas y de seguridad al orden constitucional; | UN | - ضمان خضوع قوات اﻷمن والقوات المسلحة للنظام الدستوري بشكل فعال. |
Esta opción tendría que ser evaluada y examinada cuidadosamente en el caso de que todas las opciones anteriores no lograsen el objetivo de devolver el país al orden constitucional. | UN | ويجب تقييم هذا الخيار بدقة والنظر فيه بعناية في حالة عدم نجاح جميع الخيارات السابقة في تحقيق الهدف المتمثل في العودة بالبلد إلى الحكم الدستوري. |
Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول، |
Entre otras cosas, el acuerdo prevé el retorno al orden constitucional y el desarme y la desmovilización de los combatientes en un plazo de seis meses. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور، على العودة الى النظام الدستوري ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم في غضون ستة شهور. |
Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. | UN | وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري. |