| Quedan prohibidos estos actos cuando, de alguna otra manera, sean contrarios al orden público o a las buenas costumbres. | UN | وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت. |
| La Directiva prohíbe expresamente la concesión de patentes de variedades de animales y plantas e invenciones cuya explotación comercial sería contraria al orden público o la moralidad. | UN | ويحظر التوجيه بشكل صريح منح البراءات لأنواع الحيوانات والنباتات والاختراعات التي من شأن استغلالها التجاري أن يكون مخالفاً للنظام العام أو للأخلاق العامة. |
| El artículo 1.81 del Código Civil de la República de Lituania estipula que la transacción que sea contraria al orden público o a las normas de moral sana será nula y sin valor. | UN | وتنص المادة 1-81 من القانون المدني على أن أي معاملة تكون منافية للنظام العام أو لقواعد حُسن الأخلاق تعتبر لاغية وباطلة. |
| La Constitución establece, por lo demás, cuáles son los límites, puesto que prohíbe las costumbres contrarias al orden público o que fomenten la desigualdad. | UN | والواقع أن الدستور يضع حدوداً لأنه يحظر الأعراف التي تكون متعارضة مع النظام العام أو التي تدعو إلى عدم المساواة. |
| Las disposiciones generales del texto autorizan el enjuiciamiento de los extranjeros cuya conducta sea contraria al orden público o a la seguridad del Estado. | UN | وتنص الأحكام العامة لهذا المرسوم على مقاضاة أي شخص أجنبي يصدر عنه سلوك يمس النظام العام أو أمن الدولة. |
| 40. El artículo 6 descarta la patentabilidad de invenciones por motivo de daño al orden público o a la moralidad. | UN | 40- وتستبعد المادة 6 إمكانية منح البراءات للاختراعات على أساس الإخلال بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
| Más bien, la Directiva prohíbe específicamente los procedimientos para modificar la identidad genética en línea germinal de seres humanos proclamándolos contrarios al orden público o la moralidad. | UN | بل إن التوجيه يحظر تحديداً العمليات الرامية إلى تغيير الهوية الجينية لسلالة الخلايا الوراثية لدى الكائنات البشرية بإعلان أنها مخالفة للنظام العام أو للأخلاق العامة. |
| 137. Había habido cambios en la ley que rige los controles de identidad: los funcionarios de policía sólo podían controlar los documentos de identidad en casos en que existiera una amenaza al orden público o un peligro para las personas o los bienes. | UN | ١٣٧ - وهناك تغييرات في القانون الذي ينظم فحص الهويات: فلا يحق لضابط الشرطة أن يطلب فحص أوراق اثبات الهوية إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد للنظام العام أو خطر على اﻷشخاص أو الممتلكات. |
| 137. Había habido cambios en la ley que rige los controles de identidad: los funcionarios de policía sólo podían controlar los documentos de identidad en casos en que existiera una amenaza al orden público o un peligro para las personas o los bienes. | UN | ١٣٧ - وهناك تغييرات في القانون الذي ينظم فحص الهويات: فلا يحق لضابط الشرطة أن يطلب فحص أوراق اثبات الهوية إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد للنظام العام أو خطر على اﻷشخاص أو الممتلكات. |
| 300. Estas sociedades pueden ser disueltas por resolución de la Corte Suprema, a solicitud del poder ejecutivo cuando sus fines o actividades sean contrarios al orden público o a las buenas costumbres. | UN | ٠٠٣- ويجوز تصفية هذه الشركات بموجب أمر من المحكمة العليا بناء على طلب السلطات التنفيذية إذا كانت أغراضها أو أنشطتها مخالفة للنظام العام أو منافية لﻷعراف. |
| 1. Quedarán excluidas de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial sea contraria al orden público o a la moralidad, no pudiéndose considerar como tal la explotación de una invención por el mero hecho de que esté prohibida por una disposición legal o reglamentaria. | UN | 1 - تعتبر الاختراعات مما لا يمكن الحصول على براءة بشأنه متى كان استغلالها التجاري مخالفا للنظام العام أو الأخلاق الفاضلة؛ إلا أن الاستغلال قد لا يعتبر مخالفا على هذا النحو لمجرد أنه محرم بحكم القوانين أو الأنظمة. |
| 1. Quedarán excluidas de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial sea contraria al orden público o a la moralidad, no pudiéndose considerar como tal la explotación de una invención por el mero hecho de que esté prohibida por una disposición legal o reglamentaria. | UN | 1 - تعتبر الاختراعات مما لا يمكن الحصول على براءة بشأنه متى كان استغلالها التجاري مخالفا للنظام العام أو الأخلاق الفاضلة؛ إلا أن الاستغلال قد لا يعتبر مخالفا على هذا النحو لمجرد أنه محرم بحكم القوانين أو الأنظمة. |
| a) Será disuelta toda asociación que se establezca de manera contraria al orden público o a las buenas costumbres o por una razón ilícita (art. 2). | UN | (أ) نصت المادة الثانية على بطلان الجمعيات التي تنشأ بالمخالفة للنظام العام أو الآداب العامة أو لسبب غير مشروع. |
| b) Ciudadanos extranjeros que residen permanentemente en Portugal, cuando su conducta constituya una amenaza suficientemente grave al orden público o a la seguridad nacional. | UN | (ب) المواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال بشكل دائم عندما يشكل سلوكهم تهديدا خطيرا بدرجة كافية للنظام العام أو الأمن الوطني. |
| 46. La definición japonesa de materia patentable comparte algunas similitudes con las que figuran en el Convenio y en la Directiva de la Unión Europea, al excluir invenciones que sean contrarias al orden público o la moralidad. | UN | 46- في التعريف الياباني للأمور المؤهلة للحصول على براءة أوجه تشابه مع تعريف الاتفاقية الأوروبية وتوجيه الاتحاد الأوروبي إذ هي تستبعد الاختراعات المخالفة للنظام العام أو الأخلاق العامة. |
| La duración máxima de la retención está legalmente fijada en 5 meses y en 8 meses en caso de amenaza al orden público o a la seguridad nacional. | UN | وتُحدَّد مدة استبقائهم القانونية بخمسة أشهر كحد أقصى أو ثمانية أشهر في حالة وجود خطر على النظام العام أو الأمن القومي. |
| Por cierto, todas las decisiones sobre expulsión deben adecuarse al derecho y en ellas se deben establecer claramente los fundamentos de la expulsión; pero los fundamentos no deben limitarse necesariamente al orden público o la seguridad nacional. | UN | ومن المؤكد أنه يجب أن تتخذ جميع قرارات الطرد وفقا للقانون ويجب أن تذكر بوضوح أسباب الطرد، إلا أنه لا يلزم أن تقتصر هذه الأسباب على النظام العام أو الأمن الوطني. |
| En realidad, han aumentado las facultades de control de la policía, quien ahora puede prohibir una manifestación o una reunión aduciendo que es contraria a la seguridad nacional, al orden público o que menoscaba los derechos y libertades de los demás. | UN | ففي الحقيقة، ازدادت سلطة المراقبة المخولة لرئيس الشرطة، إذ يجوز له حالياً منع المظاهرات أو الاجتماعات على أساس أنها مخالفة للأمن القومي أو النظام العام أو أنها تلحق ضرراً بحقوق الآخرين وحرياتهم. |
| En el apartado 2 se hace referencia, en particular, al orden público o la seguridad pública como motivos que podrían justificar la expulsión de un extranjero, de conformidad con la ley. | UN | ثم تشير الفقرة 2، بوجه خاص، إلى النظام العام أو الأمن العام باعتبارهما من الأسباب التي يمكن أن تبرر طرد أحد الأجانب، وفقا للقانون. |
| Si se encuentra alguna omisión o deficiencias formales o contravenciones a la ley, a la moral, al orden público o a las buenas costumbres, lo comunica en un plazo no mayor de 90 días hábiles de recibida la documentación, señalando los errores o contravenciones al interesado, previniéndole, a fin de que procedan a subsanarlos. | UN | وإذا تبيَّن وجود أي خلل أو عيب رسمي أو خرق للقانون أو انتهاك للآداب العامة أو النظام العام أو العادات السليمة، يوجَّه إخطار في غضون مدة لا تتجاوز تسعين يوم عمل من تاريخ استلام الوثائق لبيان الأخطاء أو الخروقات وإبلاغ الشخص المسؤول بإجراء التصحيحات اللازمة. |
| Por último, algunos casos tomados de la práctica demuestran que algunos Estados aducen motivos de expulsión que sería difícil vincular al orden público o a la seguridad pública. | UN | وأخيراً، تُظهر بعض الحالات المستخرَجة من الممارسة أن دولاً معينة تتذرع بمسوغات للطرد يصعب ربطها بالنظام العام أو الأمن العام. |
| La Constitución asegura a todas las personas el derecho a desarrollar cualquier actividad económica que no sea contraria a la moral, al orden público o a la seguridad nacional y respetando las normas legales que la regulen. | UN | ويضمن الدستور حق كل شخص في مزاولة أي نشاط اقتصادي لا يتنافى مع الأخلاق أو لا يضر بالنظام العام أو بالأمن الوطني ويمتثل للقوانين المنطبقة عليه(3). |