Si avanzan las conversaciones de paz, se podría pedir al Organismo que asumiera las tareas transitorias que se exijan en un acuerdo de paz. | UN | وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Por lo tanto, quiero solicitar al Organismo que fortalezca aún más su cooperación en este ámbito, a fin de luchar contra el cáncer con programas sostenibles de terapia. | UN | ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة. |
Como saben ustedes, el Consejo de Seguridad, confirmando que sigue en vigor y es obligatorio el acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea, pidió al Organismo que adoptara las medidas necesarias para vigilar la congelación. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد. |
En este contexto, el Tribunal podría indicar los motivos por los que ha devuelto el caso al Organismo que tomó la decisión original, y por la que entiende que esta decisión debe reconsiderarse. | UN | ويمكن في هذا السياق أن تبين أسباب إحالتها قضية ما إلى الهيئة التي اتخذت القرار الأول والتي ترى المحكمة أنها لا بد أن تعيد النظر في ذلك القرار(). |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
La Comisión pidió a todos los que adeudaban fondos al Organismo que efectuaran esos pagos con prontitud tanto para aliviar la situación del efectivo en caja del Organismo como para que el OOPS pudiera cumplir sus obligaciones. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجهات المدينة بأموال إلى الوكالة أن تسدد ما عليها على الفور لتيسير حالة تدفق اﻷموال النقدية إلى الوكالة وتمكين اﻷونروا من الوفاء بالتزاماتها على حد سواء. |
4. En 1993, las Naciones Unidas pidieron al Organismo que prestara asistencia al Grupo de Expertos elaborando proyectos de disposiciones del tratado pertinentes a los requisitos de verificación en una futura zona libre de armas nucleares en África. | UN | ٤ - وفي عام ١٩٩٣ طلبت اﻷمم المتحدة إلى الوكالة أن تقدم المساعدة إلى فريق الخبراء عن طريق إعداد مشروع أحكام معاهدة ذات صلة بمقتضيات التحقق في منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تنشأ مستقبلا في افريقيا. |
7. Pide al Organismo que actúe como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subvenciones y becas, y que las conceda a candidatos refugiados de Palestina que reúnan las condiciones necesarias; | UN | ٧ - تطلب إلى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وتضطلع بدور القيﱢم عليها، وتمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛ |
7. Pide al Organismo que actúe como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subvenciones y becas, y que las conceda a refugiados de Palestina idóneos; | UN | ٧ - تطلب إلى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وتضطلع بدور القيﱢم عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛ |
7. Pide al Organismo que actúe como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subvenciones y becas, y que las conceda a candidatos refugiados de Palestina que reúnan las condiciones necesarias; | UN | ٧ - تطلب إلى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وتضطلع بدور القيﱢم عليها، وتمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛ ـ |
En breve pediremos al Organismo que examine nuevas propuestas de proyectos para la asistencia en la creación de dos centros de radioterapia, que beneficiarían a los pacientes de las zonas rurales. | UN | وسنطلب عما قريب من الوكالة أن تنظر في اقتراحات لمشاريع جديدة للمساعدة على إنشاء مركزين للعلاج بالأشعة يستفيد منهما المرضى في المناطق الريفية. |
Estuvimos de acuerdo, hace unos días, con la propuesta del Director General Adjunto del Organismo de mantener consultas por télex con respecto a la campaña de recarga de combustible y pedimos al Organismo que nos diera una respuesta de carácter científico y técnico al procedimiento propuesto por nosotros, que permite la posibilidad técnica de efectuar mediciones posteriores de las varillas de combustible. | UN | لقد وافقنا، قبل بضعة أيام، على اقتراح نائب المدير العام للوكالة بشأن التشاور عن طريق تبادل الرسائل التلكسية فيما يتعلق بحملة التزود بالوقود، وطلبنا من الوكالة أن تزودنا برد علمي وتقني على الطريقة التي اقترحناها والتي تحافظ على اﻹمكانية التقنية لقياس قضبان الوقود في وقت لاحق. |
También solicitó al Organismo que siguiera pidiendo a las autoridades israelíes que reembolsaran todos los cargos portuarios pendientes, de conformidad con el Acuerdo Comay-Michelmore de 1967 entre Israel y el OOPS. | UN | وطلبت أيضا من الوكالة أن تواصل مطالبة السلطات الإسرائيلية بسداد جميع رسوم الموانئ المستحقة، وفقا لاتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967 المبرم بين إسرائيل والأونروا. |
59. Siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, por un total de 22.781 dólares para el período que abarca el informe, lo que, en opinión del OOPS, contraviene lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | 59 - ما يزال مطلوبا من الوكالة أن تدفع للسلطات السورية رسوم وأجور المرافئ البالغة 381 22 دولارا عن فترة التقرير، وهو، كما تؤكد الوكالة، أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية. |
En este contexto, el Tribunal podría indicar los motivos por los que ha devuelto el caso al Organismo que tomó la decisión original, y por la que entiende que esta decisión debe reconsiderarse. | UN | ويمكن في هذا السياق أن تبين أسباب إحالتها قضية ما إلى الهيئة التي اتخذت القرار الأول والتي ترى المحكمة أنها لا بد أن تعيد النظر في ذلك القرار(ن). |
En su 49ª reunión, celebrada en julio de 2006, el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral pidió al Organismo que presentara un informe sobre la ejecución del proyecto de asistencia en su próxima reunión de noviembre de 2006. | UN | وكانت اللجنة التنفيذية التابعة للصندوق متعدد الأطراف قد طلبت في اجتماعها التاسع والأربعين المعقود في تموز/يوليه 2006 إلى اليونيب أن يقدم تقرير حالة حول مشروع المساعدة هذا في اجتماعها التالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En situaciones en que un niño de origen indígena es el sujeto de una actuación relativa a una intervención de protección, la Ley de servicios para la familia y los niños permite que los Servicios Mi ' kmaq para la familia y los niños de Nueva Escocia sustituyan, en cualquier fase de la actuación, al Organismo que comenzó siendo parte en las actuaciones. | UN | ٢٥٦ - و ' قانون خدمات اﻷسر واﻷطفال ' ، يسمح في اﻷوضاع التي يكون فيها طفل من السكان اﻷصليين القدامى موضوع دعوى فيما يتعلق بالتدخل الوقائي، بأن تستبدل ' خدمات اﻷسر واﻷطفال في نوفاسكوشيا ' بوصفها طرفا بالوكالة التي باشرت التحقيق اﻷولي. |
Durante la visita, el Irán dijo al Organismo que había producido unas 60 toneladas de agua pesada en la HWPP. | UN | وخلال الزيارة، أبلغت إيران الوكالة بأنها أنتجت ما يقارب 60 طنا من الماء الثقيل في مصنع إنتاج الماء الثقيل. |
En otra carta de fecha 8 de febrero de 2014, el Irán comunicó al Organismo que había iniciado un proyecto encaminado a la identificación de " zonas candidatas " para nuevas centrales nucleares. | UN | :: في رسالة أخرى بتاريخ 8 شباط/فبراير 2014، أبلغت إيران الوكالة أنها بادرت بمشروع لتحديد " المناطق المرشحة " لمحطات القوى النووية الجديدة. |
En una carta de fecha 14 de mayo de 2008, el Irán informó al Organismo que no había nada que corroborara esta información. | UN | وفي رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو 2008، أفادت إيران الوكالة بأنه ليس هناك من دليل يدعم هذه المعلومات. |