"al organizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنظيم
        
    • عند تنظيم
        
    • لدى تنظيم
        
    • خلال تنظيم
        
    • ولدى تنظيم
        
    • بتنظيمها
        
    • أثناء تنظيم
        
    • لدى ترتيب
        
    • لدى تطوير
        
    • وبتنظيم
        
    • لدى تنظيمه
        
    • طريق تنظيم
        
    • عند تنظيمها
        
    Quisiera dar las gracias al Sr. Javier Solana y a sus colaboradores por la eficiencia y la cortesía que demostraron al organizar esta reunión. UN وأود أن أعرب عن تقديري للسيد خافيير سولانا وزملائه لما أبدوه من كفاءة ومجاملة في تنظيم هذا الاجتماع.
    Los miembros del Consejo encomian la labor desplegada por la Federación de Rusia al organizar y acoger en Moscú la primera ronda de negociaciones. UN ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو.
    El OSACT pidió a su Presidente que al organizar los talleres tuviera en cuenta las opiniones y la información comunicadas por las Partes. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها أن يراعي، عند تنظيم حلقتي العمل، الآراء والمعلومات التي تقدمها الأطراف؛
    Por consiguiente, la Relatora Especial recomienda que los Estados observen las siguientes directrices al organizar dichas consultas nacionales. UN وبالتالي فإن المقررة الخاصة توصي بأن تتبع الدول المبادئ التوجيهية التالية عند تنظيم هذه المشاورات الوطنية.
    al organizar su programa de trabajo, tal vez el Grupo desee considerar la naturaleza y el formato de su informe final, que deberá presentar a la Comisión en 1997. UN وقد يرغب الفريق، لدى تنظيم برنامج عمله، في النظر في طبيعة وشكل تقريره الختامي الذي يقدم الى اللجنة في عام ١٩٩٧.
    El Banco Mundial adoptó una importante medida en este sentido al organizar un seminario en 1999, al que asistieron su alto personal directivo y varias personalidades internacionales que habían intervenido en la negociación de la Convención. UN وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية.
    El consejo electoral provisional se enfrentará a diversos problemas al organizar las elecciones parlamentarias y locales antes de fines de 1999. UN ٣٦ - وسيواجه المجلس الانتخابي المؤقت عددا من التحديات في تنظيم الانتخابات البرلمانية والمحلية قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    Además, realizó una labor excelente al organizar las elecciones en nombre de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، قامت بعمل ممتاز في تنظيم الانتخابات الفعلية بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    al organizar los exámenes de mitad de período, las oficinas en los países deberían equilibrar el nivel y el volumen de la participación con la eficacia del proceso de examen. UN وينبغي أن توازن المكاتب القطرية في تنظيم استعراض منتصف المدة بين مستوى المشاركة وحجمها وفعالية عملية الاستعراض.
    Este enfoque temático debería tenerse en cuenta al organizar el diálogo de alto nivel. UN وينبغي مراعاة هذا النهج المواضيعي في تنظيم الحوار الرفيع المستوى.
    A nivel nacional, se espera que cada país adopte un enfoque propio al organizar las actividades del Decenio Internacional para la Acción: El Agua, Fuente de Vida. UN ومن المتوقع على الصعيد الوطني أن يتبع كل بلد نهجه الخاص في تنظيم الأنشطة حول عقد المياه من أجل الحياة.
    La Oficina, al organizar esas actividades, coordina y coopera estrechamente con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيحرص المكتب عند تنظيم هذه الأحداث على التنسيق والتعاون الوثيقين مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى المعنية.
    al organizar el taller, la secretaría debería asegurar una participación geográfica equilibrada de los expertos y las organizaciones. UN وينبغي للأمانة، عند تنظيم حلقة العمل هذه، أن تكفل مشاركة متوازنة جغرافياً للخبراء والمنظمات؛
    Por ejemplo, los partidarios del gobierno no han sufrido las mismas restricciones que los activistas en pro de la democracia y los miembros de la oposición al organizar reuniones. UN فعلى سبيل المثال، لم يواجه أنصار الحكومة نفس القيود التي واجهها مناصرو الديمقراطية وأعضاء المعارضة عند تنظيم التجمعات.
    Además, se debe señalar que en este proceso no hay secretos de ningún tipo y que, al organizar una operación, la Secretaría celebra las más amplias consultas. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أي سرية في هذا الشأن، وأن اﻷمانة العامة قد اضطلعت عند تنظيم العمليات بالتشاور إلى أقصى حد مستطاع.
    al organizar el programa, el Departamento aprovechará la experiencia del sistema de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros, y de institutos de investigación internacionales, universidades y organizaciones no gubernamentales; UN وستعتمد الادارة لدى تنظيم البرنامج على الخبرة الفنية من منظومة اﻷمم المتحدة ومن الدول اﻷعضاء ومن مؤسسات البحث الدولية والجامعات والمنظمات غير الحكومية.
    Por otra parte, la Agencia, en nombre de sus Estados miembros, está cooperando estrechamente en los programas de aplicaciones de la tecnología espacial de los organismos de las Naciones Unidas —en particular con la División de Asuntos del Espacio— al organizar en conjunto y al partici- UN وعلاوة على ذلك، تتعاون الوكالة، نيابة عن الدول اﻷعضاء فيها، تعاونا وثيقا للغاية مع برامج التطبيقات الفضائية لوكالات اﻷمم المتحدة: ولا سيما مـــع شعبــة الفضاء الخارجي من خلال تنظيم معظم اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعبة أو المشاركة فيها.
    al organizar nuestras renovadas manifestaciones de libertad y democracia, hemos recibido un aliento inestimable, así como apoyo político. UN ولدى تنظيم تعبيرنا المتجدد عن الحرية والديمقراطية، نلقى دعما سياسيا وتشجيعا لا يقدران.
    Pensamos que al organizar y financiar la reunión, Italia ha hecho una contribución importante para establecer un vínculo muy útil entre el sistema de las Naciones Unidas y las entidades de radiodifusión del mundo entero. UN ونعتقد أن إيطاليا، بتنظيمها وتمويلها للاجتماع، إنما تسهم على نحو ملموس في إنشاء حلقة وصل مفيدة للغاية بين منظومة اﻷمم المتحدة والمذيعين في جميع أنحاء العالم.
    Las lecciones aprendidas de la organización de la Primera Conferencia Científica de la CLD deberían aprovecharse al organizar la Segunda Conferencia Científica; UN ينبغي الاستفادة من دروس التحضير للمؤتمر العلمي الأول للاتفاقية أثناء تنظيم المؤتمر العلمي الثاني؛
    Organización de los trabajos: al organizar los períodos de sesiones del órgano de examen, se debería prestar la debida atención a las consideraciones de rentabilidad y a las oportunidades y limitaciones de vincular la labor de dicho órgano con otros procesos de la Convención, como las reuniones del CCT, así como aprovechar al máximo la participación del mayor número de partes interesadas. UN تنظيم العمل: ينبغي أن تولى اعتبارات الفعالية من حيث التكلفة العناية الواجبة لدى ترتيب دورات هيئة الاستعراض، فضلا عن الفرص والقيود القائمة في مجال ربط عملها بغيرها من عمليات الاتفاقية، مثل اجتماعات لجنة العلم والتكنولوجيا، وفي مجال تحقيق أقصى مشاركة من أكبر عدد من أصحاب المصلحة.
    2. Toma nota también de los esfuerzos realizados por el Fondo de Población de las Naciones Unidas para proporcionar la mayoría de sus publicaciones en diferentes idiomas, y pide a la Directora Ejecutiva que tenga en cuenta también el equilibrio entre idiomas al organizar la difusión electrónica de información; UN ٢ - يحيط علما أيضا بالجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل جعل معظم منشوراته متوفرة بمختلف اللغات ويطلب إلى المديرة التنفيذية أيضا أن تضع التوازن فيما بين اللغات في اعتبارها لدى تطوير وسائل النشر الالكتروني للمعلومات؛
    al organizar esta reunión plenaria, la comunidad internacional renueva su compromiso y manifiesta más aún su determinación de asegurar un futuro mejor para la infancia. UN وبتنظيم هذه الجلسة العامة، يجدد المجتمع الدولي التزامه بكفالة مستقبل أفضل للأطفال ويبدي تصميما أكبر على ذلك.
    15. al organizar su labor, el Grupo de Trabajo aceptó una propuesta de la secretaría, que apoyó el PresidenteRelator, de formar un grupo de acción de composición abierta sobre el tema principal, " Los pueblos indígenas y la mundialización " . UN 15- وافق الفريق العامل، لدى تنظيمه أعماله، على مقترح تقدَّمت به الأمانة، وأيده الرئيس - المقرر، بتشكيل فريق مفتوح العضوية والمشاركة يُعنى بالموضوع الرئيسي، وهو " الشعوب الأصلية والعولمة " .
    al organizar seminarios y conferencias sobre instrumentos nacionales e internacionales de derechos humanos, el Sr. Hassib Ben Amar ha contribuido significativamente al derecho internacional y a la conciencia en materia de derechos humanos. UN وقـــد شارك السيد حسيب بن عمار على نحو كبير في زيادة الوعي بالقانون الدولي وحقوق الانسان عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية والصكوك الوطنية لحقوق الانسان.
    El OSACT tomó nota de las opiniones de las Partes sobre el contenido del taller y pidió a la secretaría que, al organizar el taller, con la orientación del Presidente del OSACT, tomara en consideración esas opiniones. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن محتوى حلقة العمل()، وطلبت إلى الأمانة أن تراعي تلك الآراء عند تنظيمها حلقة العمل() بناءً على توجيهات رئيس الهيئة الفرعية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more