"al otro lado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الجانب الآخر من
        
    • في الجانب الآخر من
        
    • إلى الجانب الآخر من
        
    • في الجانب الأخر من
        
    • للجانب الآخر من
        
    • في أنحاء
        
    • في الجانب الاخر من
        
    • علي الجانب الآخر من
        
    • على الطرف الآخر من
        
    • على الجانب الاخر من
        
    • في الشقة المقابلة
        
    • في الطرف الآخر من
        
    • للجانب الأخر من
        
    • للجهة الأخرى من
        
    • بالجانب الآخر من
        
    A casi 3.200 Km de distancia al otro lado del Caribe, otro equipo está tras algo un poco diferente. Open Subtitles على بُعد 2000 ميل تقريباً على الجانب الآخر من الكاريبي يقترب طاقم آخر على نحو مختلف.
    La escena del crimen está al otro lado del edificio. Sigue haciendo ruido. Open Subtitles مسرح الجريمة موجود على الجانب الآخر من المبنى استمري بإثارة الضجة
    Con frecuencia, a fin de evitar esos retrasos, los palestinos dejan su automóvil o su taxi y cruzan los puestos de control a pie para tomar un taxi al otro lado del puesto de control. UN ولتجنب هذا التعطيل، كثيراً ما يعمد الفلسطينيون إلى ترك سياراتهم أو النزول من سيارات الأجرة وعبور نقاط التفتيش سيراً على الأقدام وركوب سيارة أجرة على الجانب الآخر من نقطة التفتيش.
    dobla a la derecha en el siguiente glaciar. Están al otro lado del mundo. Open Subtitles تلك القبيلة ليست على يمينك مباشرة بل في الجانب الآخر من العالم.
    Con tu permiso, pondré el vehículo al otro lado del canal. Open Subtitles بعد إذنك , سأحرك العربة إلى الجانب الآخر من القناة
    Por ejemplo, la escuela de Azzun Atma tiene 219 alumnos, 80 de los cuales viven en Beit Amin, al otro lado del Muro. UN فلدى المدرسة الموجودة في عزون يتما 219 طالباً، منهم 80 طالباً يعيشون في بيت أمين الواقعة على الجانب الآخر من الجدار.
    Como no podía abonar esa suma, se dirigió en su automóvil al lugar donde lo esperaba su esposa, al otro lado del puente de Enguri. UN ولم يتمكن من دفع هذا المبلغ فعاد أدراجه بسيارته ليوافي زوجته التي كانت تنتظره على الجانب الآخر من جسر إنغوري.
    La Junta decidió también que, aun cuando un reclamante no hubiera reclamado específicamente transporte adicional, la pérdida podía incluirse cuando el reclamante hubiera demostrado un problema de salud que requiriera el acceso a un servicio de salud que estuviera al otro lado del Muro. UN وقرر المجلس أيضا أنه حتى حيث لا يدعي مقدم الطلب بالحاجة خصيصا إلى وسيلة نقل إضافية، يمكن أن تدرج الخسارة حيث يظهر مقدم الطلب وجود مشكلة صحية، تتطلب الوصول إلى مرفق صحي يقع على الجانب الآخر من الجدار.
    Se preparan para el tipo de mundo que encontrarán al otro lado del vientre. TED انها تُعِدُّ انفسها لهذا النوع من العالم الذي ستواجهه على الجانب الآخر من الرحم.
    No podía creer que estaba al otro lado del mundo. TED مدهشة. لم أستطع أن أصدق أنني كنت على الجانب الآخر من العالم.
    Dile que acamparemos al otro lado del arroyo y hablaremos mañana. Open Subtitles أخبره أننا سنعسكر على الجانب الآخر من الجدول و سنكمل حديثنا غدا
    Las visitas a los familiares que residen al otro lado del Muro se ven sometidas a las habituales incertidumbres que impone el sistema de permisos. UN وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة.
    Ese mismo año, en 2004, al otro lado del país, se terminó otra biblioteca, que luce así. TED في تلك السنة نفسها، 2004، في الجانب الآخر من البلاد، تم الانتهاء من بناء مكتبة أخرى. كانت تبدو هكذا.
    Él y Teyla están ahora al otro lado del horizonte de eventos. Open Subtitles لقد دخل هو و تايلا إلى الجانب الآخر من أفق الحدث
    Eso es todo lo que tenemos. Vacía los muelles. Despliega los planeadores al otro lado del planeta. Open Subtitles قم بإخلاء الحدود، وارسل جميع الطائرات الحربية إلى الجانب الآخر من الكوكب
    Su destino se jugaría en un mundo más ajeno a nosotros que el que descubrió Alicia al otro lado del espejo. Open Subtitles قدرها سوف يلعب أوراقه في عالم غريب عنا أغرب من العالم الذي إستقبل أليس في الجانب الأخر من الزجاج
    ¡ Lleva eso al otro lado del canal, pirado! Open Subtitles نعم صحيح حرك هذة العربة للجانب الآخر من القناة , أيها الأحمق
    Lo que ellos descubren, armará a nuevas personas, dará poder a nuevas ideas, traslada a la humanidad, al otro lado del mundo, y transforma el planeta. Open Subtitles ما اكتشفوه سيُسلِح أقواماً جديدة, و سيمنحُ قوةً لأفكار جديدة, و يرسل البشرية في أنحاء العالم,
    Sudo para pagar la pensión de mi exmujer, que vive en alguna parte al otro lado del mundo. Open Subtitles أنا أعمل لأدفع النفقه لزوجتي السابقة، بينما هي تعيش في الجانب الاخر من العالم بمكان ما.
    Habla sobre "Otros mundos más allá del nuestro, lugares al otro lado del vacío" Open Subtitles . لقد تحدث بشأن عوالم أُخري بعيدة عنّ . أماكن علي الجانب الآخر من الفراغ
    Son indios y su identidad estadounidense sólo sirve para que se comuniquen más fácilmente con la persona al otro lado del teléfono. Open Subtitles أنتم هنود و هويتكم الأمريكية موجودة ببساطة لتسهل عليكم الإتصال بالشخص على الطرف الآخر من الخط
    Si estamos al otro lado del río atacando la Tourelle ¿qué evitará que Talbot ataque la ciudad por el norte? Open Subtitles لو اننا على الجانب الاخر من النهر نهاجم من على الابراج ما الذى يمنع تالبوت من مهاجمه المدينه من الشمال
    Uh, bueno, puedes intentarlo, pero la gente al otro lado del pasillo es muy ruidosa. Open Subtitles بإمكانك المحاولة لكن الذين يقطنون في الشقة المقابلة أصبحوا مزعجين جدا
    En un minuto puedo utilizar el teléfono móvil para comunicarme con un amigo al otro lado del mundo o con mis hijos en Suecia. UN ففي دقيقة واحدة، يمكنني أن أستخدم هاتفي الخلوي للاتصال بصديق في الطرف الآخر من العالم أو بأبنائي في بلدي السويد.
    O al otro lado del municipio. Open Subtitles أو للجانب الأخر من المنطقة
    Hey, amigo. Vete al otro lado del mostrador. Open Subtitles ايها الرفيق ، ابتعد للجهة الأخرى من المنضدة
    Sé que jugar al otro lado del océano no es lo que esperabas, hijo. Open Subtitles أعلم أن اللعب بالجانب الآخر من المحيط لم يكن ما تأمله، بني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more