Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. | UN | ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف. |
También pediría al país anfitrión que siga tomando medidas para resolver el problema relacionado con el estacionamiento de vehículos de diplomáticos. | UN | ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية. |
Pueden también referirse a propuestas innovadoras de gestión de infraestructura y ofrecer la posible transferencia de nueva tecnología al país anfitrión. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف. |
En nombre de la Junta, agradeció al país anfitrión su continuo apoyo. | UN | ثم أعربت باسم المجلس عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المستمر. |
Se debe ofrecer al país anfitrión la oportunidad de decidir el tipo de representación que mejor convenga a sus propias necesidades. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للبلد المضيف كي يقرر نوع التمثيل المناسب بصورة أفضل لاحتياجاته. |
Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. | UN | وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة. |
La representante de Cuba protestó por esos incidentes, pues consideró que constituían infracciones del Acuerdo relativo a la Sede, e instó al país anfitrión a que reconsiderase su posición a la luz de sus obligaciones. | UN | واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته. |
Así pues, de conformidad con las condiciones del préstamo, habría que devolver al país anfitrión un total de 2.511.137.500 dólares, que se desglosan como sigue: | UN | وهكذا فإن مجموع المبالغ التي يجب تسديدها إلى البلد المضيف بموجب شروط القرض تبلغ 500 137 511 2 دولار على النحو الآتي: |
De conformidad con la práctica habitual, corresponderá al país anfitrión ejercer la Presidencia de la Reunión Internacional. | UN | ووفقا للممارسات المتبعة تذهب رئاسة الاجتماع الدولي إلى البلد المضيف. |
El OSE pidió al país anfitrión que facilitase la emisión de visados a fin de garantizar la participación efectiva de las Partes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال. |
El representante de Cuba pidió al país anfitrión que brindara seguridad y protección a la Misión Permanente y su personal de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
No existe una legislación clara sobre la protección del personal de mantenimiento de la paz en caso de ataques y abusos, y no es suficiente referir los casos al país anfitrión en cuestión. | UN | فليس هناك تشريعات واضحة بشأن حماية حفظة السلام من الهجمات والاعتداءات، ولا يكفي إحالة القضايا إلى البلد المضيف المعني. |
La observadora instó al Comité a que pidiera al país anfitrión el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر. |
De conformidad con la práctica acostumbrada, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف. |
La Representante del Secretario General también hizo extensivo su agradecimiento al país anfitrión por su continuo apoyo al Instituto. | UN | كما أعربت ممثلة اﻷمين العام عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المتواصل للمعهد. |
En primer lugar, podía entenderse la flexibilidad en el sentido de permitir al país anfitrión ulteriores posibilidades para promover su desarrollo. | UN | أولا، يمكن فهم المرونة على أنها تتيح للبلد المضيف إمكانيات إضافية لتعزيز تنميته. |
Según la práctica habitual, la Presidencia de la Cumbre corresponderá al país anfitrión. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة، تكون رئاسة مؤتمر القمة للبلد المضيف. |
A ese respecto, manifestó su gratitud al país anfitrión por la asistencia prestada a la delegación libia a su llegada para participar en la Asamblea General. | UN | وعبر عن امتنانه في هذا الصدد للبلد المضيف على المساعدة التي قُدِّمت للوفد الليبي عند وصوله للمشاركة في الجمعية العامة. |
Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. | UN | وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة. |
Según la práctica habitual, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، تناط رئاسة الجمعية بالبلد المضيف. |
B. Aplicables al país anfitrión | UN | باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن |
El Gobierno de la República de Burundi vuelve a manifestar sus preocupaciones relativas a la mediación y al país anfitrión de la medición. | UN | وحكومة جمهورية بوروندي تعرب مرة أخرى عـــن قلقها بشأن ترتيبات الوساطة والبلد المضيف للوساطة. |
g) El acuerdo relativo a la sede deberá facilitar el funcionamiento eficiente y sin trabas de la Corte, incluidas en particular sus necesidades en lo que respecta a todas las personas cuya presencia en la sede requiera la Corte y al traslado de las pruebas al país anfitrión y desde éste; | UN | (ز) ينبغي أن ييسّر اتفاق المقر عمل المحكمة بشكل سلس وكفء، بما في ذلك على وجه الخصوص احتياجاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تطلب المحكمة وجودهم في مقرها وفيما يتعلق بنقل الأدلة داخل البلد المضيف وخارجه؛ |
Cuando se celebra un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría, la Presidencia se ofrece tradicionalmente al país anfitrión. | UN | وفي حالة استضافة دورة المؤتمر بعيداً عن مقر اﻷمانة، تُمنح الرئاسة عادة للحكومة المضيفة. |
La Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
B. Aplicables al país anfitrión | UN | باء - المنطبقة على البلد الأصلي |
Exhortó al país anfitrión a que cumpliera con las normas pertinentes del derecho internacional, y a que prestara toda su asistencia y cooperación para resolver las controversias con la Ciudad de Nueva York. | UN | ودعت الدولة المضيفة إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ذات الصلة وإبداء التعاون والمساعدة على نحو كامل في حل النزاعات مع مدينة نيويورك. |
El Secretario General desea agradecer al país anfitrión su apoyo para facilitar la entrega sin tropiezos de los componentes de infraestructura para el proyecto y la terminación a tiempo de las vías de acceso a la nueva entrada del complejo de la Comisión Económica para África. | UN | ويود الأمين العام أن يشكر البلد المضيف على مساعدته في التسليم السلس لعناصر البنية الأساسية للمشروع، وإنجاز الطرق المؤدية إلى المدخل الجديد لمجمّع اللجنة الاقتصادية، في الوقت المناسب. |