"al país de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البلد الأصلي
        
    • على بلد الموطن
        
    • إلى البلد الأصلي
        
    • إلى بلد المنشأ
        
    • إلى بلده الأصلي
        
    • إلى الوطن
        
    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • إلى البلد المنشأ
        
    • إلى بلدهم الأصلي
        
    • إلى بلدانها الأصلية
        
    • في إجازة زيارة الوطن
        
    • إلى بلدها الأصلي
        
    • على بلد الأصل
        
    • على البلد المضيف
        
    • إلى بلد الأصل
        
    B. Aplicables al país de origen UN العوامل المنطبقة على البلد الأصلي
    B. Aplicables al país de origen UN العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    También propiciará la cooperación internacional, y en particular la recuperación de activos para restituir el producto del delito al país de origen. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي ولا سيما استرداد الموجودات من أجل إرجاع العائدات الإجرامية إلى بلد المنشأ.
    Asunto: Detención de un extranjero en situación ilegal, deportación, riesgo de tortura a su regreso al país de origen UN الموضوع: احتجاز أجنبي بسبب وضعه غير القانوني، واحتمال إبعاده، وخطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي
    Los progresos en otros lugares de la región en lo concerniente a la repatriación y regreso al país de origen fueron lentos. UN وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئا.
    El aumento del desempleo entre las poblaciones inmigrantes también afecta la cuantía de las remesas enviadas al país de origen. UN كما أن زيادة البطالة في أوساط المهاجرين تؤثر على مستوى التحويلات المالية التي يبعثونها إلى بلدانهم الأصلية.
    B. Aplicables al país de origen UN بــاء - العوامل المنطبقة على البلد الأصلي
    B. Aplicables al país de origen UN بـاء - العوامل المنطبقة على البلد الأصلي
    B. Aplicables al país de origen UN باء - المعامِلات المنطبقة على البلد الأصلي
    B. Aplicable al país de origen UN العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن الأصلي
    B. Aplicables al país de origen UN بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura al regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي
    Resulta alentador que, durante el último año, la repatriación al país de origen ha sido una opción realista para muchos de los refugiados de todo el mundo. UN وأشار إلى أنه كان من المشجع للغاية أن العودة إلى بلد المنشأ أصبحت خيارا واقعيا لكثير من اللاجئين في العالم خلال العام المنصرم.
    Si los motivos de la solicitud se consideran razonables, los fondos de origen ilícito podrán devolverse al país de origen. UN وإذا وجد أن أسس الطلب معقولة، تعاد الأموال ذات المصادر غير المشروعة إلى بلد المنشأ.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura y muerte al volver al país de origen UN المسائل الموضوعية: احتمال تعرُّض صاحب البلاغ لخطر التعذيب والقتل لدى عودته إلى بلده الأصلي
    Los progresos en otros lugares de la región en lo concerniente a la repatriación y regreso al país de origen fueron lentos. UN وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئاً.
    Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    Es evidente que la devolución de los productos importados al país de origen podría suponer grandes costos y normalmente no sería conveniente desde un punto de vista ambiental. UN إذ أن من البديهي أن شحن منتجات مستوردة إلى البلد المنشأ قد ينطوي على تكاليف عالية ولا يكون مستحسنا عامة من وجهة نظر بيئية.
    Quienes buscan asilo en otros países y se ponen en contacto con misioneros pueden ser castigados severamente si se los devuelve al país de origen. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    La resolución también señala que el producto de las operaciones de blanqueo de activos debe devolverse siempre al país de origen. UN ويفترض القرار أيضا أنه يجب دائما إعادة ما يدره الفساد من غسل الأموال إلى بلدانها الأصلية.
    Pago de una suma global para los viajes al país de origen UN خيار المبلغ اﻹجمالي للسفر في إجازة زيارة الوطن
    En caso de que la víctima opte por regresar al país de origen, el Estado debe facilitar ese elección, principalmente por lo que se refiere a la financiación. UN وإذا فضلت الضحية العودة إلى بلدها الأصلي ينبغي للدولة أن تيسر هذا الاختيار ولاسيما من ناحية التمويل.
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المنطبقة على بلد الأصل
    B. Aplicables al país de origen UN العوامل المنطبقة على البلد المضيف
    También deben examinarse las condiciones para la expulsión del Estado de admisión o para el regreso al país de origen a la luz de los peligros reales y potenciales dimanados de su estancia continua en el Estado receptor, así como del Estado en el que hubiese buscado refugio. UN كما أن الشروط الخاصة بالطرد من الدولة التي قبلت اللجوء أو بالإعادة إلى بلد الأصل تحتاج أيضا إلى النظر فيها على ضوء المخاطر الحالية والمحتملة الناجمة عن استمرار بقاء الشخص في الدولة المستقبلة وكذلك من الدولة التي التمس فيها اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more