La eficacia de las medidas de consolidación de la paz dependerá de que se puedan asignar múltiples recursos bilaterales y multilaterales al país de que se trate. | UN | وتتوقف فعالية أنشطة بناء السلام على تخصيص موارد، ذات شأن، ثنائية ومتعددة الأطراف، إلى البلد المعني. |
- Recomendar a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste asistencia técnica y de fortalecimiento de la capacidad y servicios de asesoramiento al país de que se trate. | UN | :: توصية مفوضية حقوق الإنسان بأن تقدم إلى البلد المعني المساعدة التقنية والمتعلقة ببناء القدرات والخدمات الاستشارية. |
De ser necesario, el Grupo de Trabajo solicitará la realización de una visita de seguimiento al país de que se trate. | UN | ويطلب الفريق العامل، إذا لزم الأمر، القيام بزيارة متابعة إلى البلد المعني. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, en el contexto del artículo 22, en la que afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se le devolviera al país de que se trate. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، الذي تبيِّن فيه أنه يجب عليها أن تحدد ما إذا كانت توجد دواعي جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحِّل إلى البلد المعني. |
En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado hace notar la obligación que a éstos incumbe de promover y de proteger todos los derechos humanos y poner en práctica las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, los relatores temáticos o por países y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos relativos al país de que se trate. | UN | وفي حواره مع الحكومات، أكد المفوض السامي على التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان ومتابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، وعن المقررين المعنيين ببلدان أو بمواضيع محددة، واﻵليات اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان والتي تتعلق بالبلد المعني. |
Por consiguiente, si una extranjera que debe ser expulsada de Suiza invoca el hecho de que está expuesta a un peligro real y concreto de que se le aplique ese trato, la autoridad no podrá proceder a su devolución al país de que se trate (véase supra párrs. 92 y ss.). | UN | وبالتالي، إذا تمسكت أجنبية مطرودة من سويسرا بأنها مهددة بخطر حقيقي وملموس للتعرض لمعاملة مماثلة، فإن السلطة تعدل عن إعادتها إلى البلد المعني )انظر فيما سبق أعلاه تحت الفقرة ٢٩ وما يتبعها(. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 1 relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. | UN | 10-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، والذي تقول فيه إنه يتعين عليها معرفة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى البلد المعني. |
10.3 El Comité recuerda su Observación general No. 1 relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. | UN | 10-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، والذي تقول فيه إنه يتعين عليها معرفة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى البلد المعني. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre la aplicación del artículo 3 en el contexto del artículo 22, según la cual el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه بأن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني. |
10.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. | UN | 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general núm. 1 sobre la aplicación del artículo 3 en el contexto del artículo 22, según la cual el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه بأن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني. |
10.3 El Comité recuerda su Observación general núm. 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. | UN | 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني. |
9.4 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) sobre la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. | UN | 9-4 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1(1997) المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه أن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني(). |
10.4 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) sobre la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. | UN | 10-4 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1(1997) المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، وتوضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني. |
Desde entonces, el Director General de la UNESCO formula una condena pública cada vez que es asesinado un periodista, un trabajador de los medios de comunicación o un productor de las redes sociales que genere un volumen importante de material periodístico de interés público, y pide al país de que se trate que comunique a la UNESCO, con carácter voluntario, la situación de las investigaciones judiciales que se lleven a cabo sobre el asesinato. | UN | ومنذ ذلك الحين، يصدر المدير العام لليونسكو إدانة عامة عندما يقتل ' ' صحفي أو عامل في وسائط الإعلام أو منتج لوسائط التواصل الاجتماعي تكون له أعمال صحفية كثيرة معنية بالمصلحة العامة``، ويهيب بالبلد المعني أن يبلغ اليونسكو طوعيا بوضع التحقيق القضائي في القتل(). |