"al país del que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلد الذي
        
    ii) su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    - Su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN :: وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    En los casos de arrendamiento de equipo móvil de una empresa por otra durante plazos prolongados o por tiempo indeterminado se considera que la actividad se desarrolla por la empresa arrendataria y se la atribuye al país del que es residente esa empresa. UN وفي الحالات التي تنطوي على تأجير معدات متنقلة لإحدى المؤسسات من مؤسسة أخرى لفترة طويلة أو ممتدة، تعتبر المؤسسة المستأجرة هي المشغل وتنسب الأنشطة إلى البلد الذي يقيم المستأجر فيه.
    En el artículo 12 de la Ley sobre los refugiados dice que un refugiado no puede ser devuelto contra su voluntad al país del que salió por las razones mencionadas en la primera parte del artículo 1 de la ley. UN وتنص المادة 12 من قانون اللاجئين على عدم جواز إعادة اللاجئ رغما عنه إلى البلد الذي تركه للأسباب الواردة في الجزء الأول من المادة 1 من القانون.
    Coincide con la CDI en que la cuestión de la denegación de admisión está fuera del alcance del tema, ya que las personas a las que se niega esa admisión deben sencillamente regresar al país del que vienen. UN وقال إنه يتفق مع اللجنة من أن موضوع الحرمان من القبول يقع خارج نطاق الموضوع، نظرا لأن الأشخاص الذين يُحرمون من ذلك ينبغي ببساطة أن يعودوا إلى البلد الذي جاءوا منه.
    Sin embargo, fue expulsado al país del que había huido por razones de seguridad, lo cual constituye una vulneración del principio de no devolución consagrado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN بيد أنّه رُحّل إلى البلد الذي هرب منه كي يكون بأمان. وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El 5 de octubre de 2013 el Sr. Abdurakhmonov fue puesto en libertad y deportado al país del que es ciudadano, previa verificación de su identidad. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أفرج عن السيد عبد الرحمانوف وطرد إلى البلد الذي يحمل جنسيته، أي طاجيكستان، بعد أن حُددت هويته.
    El artículo 74A prevé que los presos que no sean ciudadanos de las Islas Salomón sean trasladados al país del que sean nacionales si así lo solicitan y lo autoriza el gobierno correspondiente. UN وتنص المادة 74 ألِف منه على أن يُنقل السجناء من غير مواطني جزر سليمان إلى البلد الذي يحملون جنسيته بناء على طلب السجين وموافقة الحكومة.
    El derecho de asilo político en el Iraq está regulado por ley y está prohibido extraditar a refugiados políticos o devolverlos por la fuerza al país del que han huido; 3. UN ثانياً: ينظم حق اللجوء السياسي إلى العراق بقانون، ولا يجوز تسليم اللاجئ السياسي إلى جهةٍ أجنبية، أو إعادته قسراً إلى البلد الذي فرّ منه.
    Se percibirá sin duda que, para muchas personas expulsadas, la principal preocupación no es sólo obtener una eventual indemnización, sino también tener el derecho de regresar al país del que fueron expulsadas de manera irregular; totalmente diferente es el caso de las personas que fueron expulsadas respetando los procedimientos y de conformidad con el derecho internacional. UN وسيتبين دون شك أنه بالنسبة لعدد من الأشخاص المطرودين، لا يكون الشاغل الرئيسي هو مجرد الحصول على تعويض محتمل فحسب، بل الاستفادة أيضا من حق العودة إلى البلد الذي طردوا منه بصورة غير قانونية، على أن الأمر يختلف عندما يتعلق بأشخاص طُردوا في احترام للإجراءات وبصورة تتماشى مع القانون الدولي.
    70. En Moldova se expulsa a los extranjeros al país del que son nacionales o al país que les expidió un documento de identidad o, sobre la base de tratados internacionales, al país de procedencia antes de entrar en Moldova. UN 70- وفي مولدوفا، يُطرد الأجانب إلى البلدان التي يحملون جنسياتها أو إلى البلدان التي أصدرت لهم وثائق الهوية أو على أساس المعاهدات الدولية إلى البلد الذي دخلوا منه إلى مولدوفا.
    Si bien el deseo del autor de evitar la expulsión al país del que es ciudadano, donde no tiene familia y en el que las condiciones generales son menos favorables que en el Canadá, es comprensible, la cuestión que el Comité debe decidir es si el cumplimiento de la orden legítima de deportación sería una injerencia desproporcionada en la vida de familia del autor. UN ومع إمكانية فهم رغبة صاحب البلاغ في الإفلات من الطرد إلى البلد الذي يحمل جنسيته، والذي ليست لديه فيه أية أسرة وحيث الحالة العامة أقل مواتاة مقارنة بكندا، فإن القضية التي على اللجنة البت فيها هي معرفة ما إذا كان تنفيذ قرار الطرد المشروع يشكل تدخلاً غير متناسب في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    Si bien el deseo del autor de evitar la expulsión al país del que es ciudadano, donde no tiene familia y en el que las condiciones generales son menos favorables que en el Canadá, es comprensible, la cuestión que el Comité debe decidir es si el cumplimiento de la orden legítima de deportación sería una injerencia desproporcionada en la vida de familia del autor. UN ومع إمكانية فهم رغبة صاحب البلاغ في الإفلات من الطرد إلى البلد الذي يحمل جنسيته، والذي ليست لديه فيه أية أسرة وحيث الحالة العامة أقل مواتاة مقارنة بكندا، فإن القضية التي على اللجنة البت فيها هي معرفة ما إذا كان تنفيذ قرار الطرد المشروع يشكل تدخلاً غير متناسب في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    Descripción y recomendación del Grupo Asesor de Expertos: tanto el SCN 1993 como el Manual de Balanza de Pagos considera que los productos que se envían al exterior para su elaboración y vuelven luego al país del que fueron enviados han experimentado un cambio efectivo de propiedad. UN 46 - وصف توصية فريق الخبراء الاستشاري: تعامل السلع التي ترسل إلى خارج الحدود من أجل معالجتها ثم إعادتها إلى البلد الذي أرسلت منه، في كل من نظام الحسابات القومية لعام 1993 ودليل ميزان المدفوعات، على أساس أنها تتعرض لتغير فعلي في الملكية.
    Conforme al artículo 17 de la Ley de salud mental (atención y tratamiento) de 2008 (Ley 21 de 2008), el Ministro de Salud puede dictar un mandamiento para que la persona que no sea nacional de Singapur o no esté domiciliada en este país y que esté internada en un centro psiquiátrico designado a tal efecto con arreglo a lo dispuesto en la Ley sea trasladada al país del que sea nacional o en el que esté domiciliada. UN وبموجب المادة 17 من قانون الصحة العقلية (الرعاية والعلاج) لعام 2008 (القانون رقم 21 لعام 2008)، يجوز لوزير الصحة أن يصدر تعليماته، بموجب أمر، بإبعاد شخص من غير مواطني سنغافورة أو المقيمين فيها، يكون محتجزا في مؤسسة للأمراض النفسية، إلى البلد الذي يحمل جنسيته أو إلى البلد الذي يقيم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more