"al país en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلد في
        
    • للبلد في
        
    • إلى هذا البلد في
        
    • البلاد في
        
    • لهذا البلد في
        
    • بالبلد في
        
    • إلى الوطن على
        
    • على البلد في
        
    • حصص البلدان إلى
        
    • البلد خلال
        
    • إلى البلد خﻻل
        
    • إلى البلد على
        
    • إلى ذلك البلد في
        
    • الى البلد من خﻻل
        
    • الأمة في
        
    La muy productiva visita realizada al país en el último mes pone de manifiesto este compromiso. UN والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام.
    El Jefe de la Subdivisión destacó que la UNCTAD ya estaba prestando asistencia al país en la preparación de una nueva estrategia de fomento de la inversión. UN وأكد رئيس الفرع أن الأونكتاد يقدم بالفعل المساعدة إلى البلد في إعداد استراتيجية جديدة لتشجيع الاستثمار.
    El Relator Especial planteó este caso con las autoridades de Myanmar durante la visita que realizó al país en octubre de 1994. UN وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    El país acoge con beneplácito su creciente cooperación con la ONUDI: los resultados de la visita oficial del Director General al país en 2002 fueron más que satisfactorios. UN وهي ترحّب بتعاونها المتنامي مع اليونيدو: فقد كانت نتائج زيارة المدير العام الرسمية للبلد في عام 2002 أكثر من مرضية.
    El Grupo de Trabajo envió un recordatorio al Gobierno de Angola relativo a su visita al país en 2007 pero no recibió respuesta alguna. UN وأرسل الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى حكومة أنغولا تتعلق بزيارته إلى هذا البلد في عام 2007، لكنه لم يتلق رداً عليها.
    Es como que el comportamiento que mantiene al país en la locura. Open Subtitles ومن هذا القبيل السلوك التي تحافظ على البلاد في الغباء.
    Durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    La finalidad del programa inicial es prestar asistencia al país en sus esfuerzos por revitalizar su economía y fortalecer sus instituciones locales y de gobierno. UN ويُركز البرنامج اﻷولي للبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى البلد في جهوده المبذولة من أجل إنعاش الاقتصاد وتعزيز مؤسساته الحكومية والمحلية.
    Durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    Sin embargo, se estima que unos 300.000 nicaragüenses han ingresado al país en los últimos 12 años, muchos de los cuales lo han hecho en condiciones irregulares, cifra que supera con creces la del número de costarricenses que se han asentado en países extranjeros. UN إلا أن التقديرات تشير إلى أن نحو 000 300 نيكاراغوي قد دخلوا إلى البلد في السنوات ال12 الماضية، وقد دخل العديد منهم بصورة غير مشروعة. وهذا المجموع يفوق إلى حد بعيد عدد مواطني كوستاريكا الذين استقروا في الخارج.
    Según se informó al Representante Especial, durante su visita efectuada al país en 1999, sólo los alcaldes de Malabo, Rebola y Mbini seguían ese año en su cargo como representantes de la oposición, y tenían que hacer frente a insistentes formas de persecución, tanto en su trabajo como en su vida privada. UN وخلال زيارته إلى البلد في عام 1999، أخبر الممثل الخاص بأن رؤساء بلديات مالابو وريبولا ومبيني لا زالوا محتفظين بمناصبهم كممثلين للمعارضة، ويتعرضون لمضايقات مستمرة في عملهم، وفي حياتهم الخاصة.
    114. La Representante Especial envió ocho comunicaciones a Turquía en 2004 y realizó una visita oficial al país en octubre. UN 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    Esas son tareas fundamentales para ayudar al país en este período crucial de consolidación de las instituciones. UN هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia al país en ese empeño. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة للبلد في هذا المسعى.
    Los miembros del Consejo de Seguridad coincidieron unánimemente en instar a la comunidad internacional a que siguiera apoyando al país en la coyuntura actual. UN وتكلّم أعضاء مجلس الأمن بصوت واحد في حث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للبلد في هذا المنعطف.
    Las presentaciones de informes nacionales ante los mecanismos de seguimiento a la aplicación de los tratados coinciden en las observaciones finales orientadas al país en materia de ejercicios de los derechos de las mujeres. UN وتتفق التقارير الوطنية المقدمة إلى آليات متابعة تطبيق المعاهدات مع الملاحظات الختامية الموجّهة إلى هذا البلد في مجال ممارسة حقوق المرأة.
    Estas dos zonas escaparon afortunadamente de la mayoría de los conflictos que han asolado al país en el decenio de 1990. UN ولحسن الحظ، لم تعان هاتان المنطقتان من معظم الصراعات التي دمرت البلاد في التسعينات.
    La Unión Europea, que brindó apoyo sustancial al proceso electoral, considerará entonces la posibilidad de reanudar plenamente su asistencia a Camboya con el fin de ayudar al país en sus tareas de reconstrucción. UN وسينظر حينئذ الاتحاد اﻷوروبي، الذي قدم دعما كبيرا للعملية الانتخابية، في استئناف تقديم المساعدة الكاملة لكمبوديا معاونة لهذا البلد في إعادة التعمير.
    Los agresores, una vez repelidos de Abidján, se instalaron en Bouaké y varias ciudades del norte y el oeste del país. De ese modo, transformaron un golpe de Estado fallido en una rebelión armada que ha sumido al país en la crisis más grave de su historia. UN وما أن تم دحر المعتدين خارج أبيدجان حتى تمركزوا في بواكيه وفي عدد من مدن البلد الأخرى في الشمال والجنوب وحولوا الانقلاب الفاشل إلى تمرد مسلح زج بالبلد في أخطر أزمة شهدها في تاريخه.
    Hasta el momento en que se inició el puente aéreo internacional, la mayoría de los sudaneses regresaron al país en aviones del Gobierno y en buques fletados por el Gobierno desde Jordania. UN وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن.
    Puede revitalizar las tendencias desestabilizadoras que han devastado al país en el pasado, en particular si viene acompañada de divisiones étnicas. UN وقد تؤجج من جديد النوازع المزعزعة للاستقرار التي جلبت الخراب على البلد في السابق فما بالها إن اقترنت بالانقسامات العرقية.
    2 Las adquisiciones se atribuyen al país en que está ubicado el proveedor que ofrece los bienes y no al país donde se producen los bienes (para mayor información sobre las normas de origen, véase el sitio en la Web de la Organización Mundial del Comercio: http://www.wto.org. UN (2) تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت http://ww.wto.org).
    Fue ésta su cuarta visita al país en dos años. UN وكانت تلك هي زيارته الرابعة إلى هذا البلد خلال عامين.
    La permanente negativa del SLORC a cooperar con el Relator Especial es inaceptable; debe concederse tanto al Relator Especial como al Grupo de Trabajo sobre arrestos arbitrarios de la Comisión de Derechos Humanos el pleno acceso al país en forma inmediata. UN ويعد رفض المجلس المستمر التعاون مع المقرر الخاص مسألة غير مقبولة، وينبغي أن يسمح له وللفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للجنة حقوق اﻹنسان بالوصول إلى البلد على الفور بدون عائق.
    A pesar de su disposición de ir al país en cualquier momento, el Gobierno no le ha invitado al país. UN وبالرغم من استعداده للسفر إلى ذلك البلد في أي وقت، فإنه لم يتلق دعوة من الحكومة لزيارته.
    Tengo que dirijirme al país en una hora. Open Subtitles علي أن أخاطب الأمة في خلال ساعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more