"al país receptor" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلد المضيف
        
    • إلى البلد المتلقي
        
    • إلى البلد المستفيد
        
    • للبلد المضيف
        
    • على عاتق البلد المضيف
        
    • للبلد المتلقي
        
    • على البلد الأصلي
        
    iii) La creación de estos mecanismos y/o la mejora de sus capacidades debería ser parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al país receptor. UN ' ٣` ينبغي أن يكون إنشاء مثل هذه اﻵليات، أو تعزيز قدراتها في حالة وجودها، جزءا من الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلد المضيف.
    24. Las actividades de las empresas afiliadas extranjeras no siempre implican una transferencia de tecnología o de competencias técnicas al país receptor. UN 24- ولا تعني أنشطة الفروع الأجنبية دوماً نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلد المضيف.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por los informes de que algunas agencias o agentes de contratación siguen utilizando prácticas de explotación o abusivas, en particular una vez que los trabajadores migratorios han llegado al país receptor. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد استمرار لجوء بعض وكالات التشغيل أو العملاء إلى ممارسات استغلالية أو تعسفية، ولا سيما عندما يصل العمال المهاجرون إلى البلد المضيف.
    No se miden en el sistema del CAD y no se considerarían contribuciones a las Naciones Unidas, puesto que el CAD las habría clasificado ya como contribuciones hechas directamente al país receptor o al banco de desarrollo pertinente. UN وهذه المساهمات لا تقاس في نظام لجنة المساعدة الإنمائية ولا تعامل كمساهمات مقدمة إلى الأمم المتحدة، لأن اللجنة تكون قد صنفتها كمساهمات مقدمة مباشرة إلى البلد المتلقي أو إلى المصرف الإنمائي ذي الصلة.
    No se miden en el sistema del CAD y no se considerarían contribuciones a las Naciones Unidas, puesto que el CAD las habría clasificado ya como contribuciones hechas directamente al país receptor o al banco de desarrollo pertinente. UN وهذه المساهمات لا تقاس في نظام لجنة المساعدة الإنمائية ولا تعامل كمساهمات مقدمة إلى الأمم المتحدة، لأن اللجنة تكون قد صنفتها كمساهمات مقدمة مباشرة إلى البلد المتلقي أو إلى المصرف الإنمائي المعني.
    Si bien es cierto que el PNUD también lleva un inventario de los artículos adquiridos con cargo a los recursos para los programas (incluidos los proyectos de ejecución nacional y los proyectos ejecutados directamente), el valor de esas existencias se excluye del valor presentado en la sección d) de la nota 3 porque esos artículos generalmente se restituyen al país receptor al completarse el proyecto de desarrollo. UN ومع أن البرنامج الإنمائي يحتفظ بقائمة جرد للأصناف التي تم شراؤها من الموارد البرنامجية (بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا والمشاريع المنفذة بشكل مباشر)، فإن قيمة هذه الأصناف مستبعدة من القيمة المبينة في الملاحظة 3 (د) نظرا لأن هذه الأصناف عادة ما تنتقل ملكيتها إلى البلد المستفيد عند إتمام المشروع الإنمائي.
    En este contexto se plantean dudas sobre la conveniencia de estipular las obligaciones de los inversores directamente en los AII, en lugar de simplemente otorgar al país receptor la libertad necesaria para imponerlas por ley o preveer en los acuerdos la adopción voluntaria de normas de responsabilidad social de las empresas. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يتعين إدراجُ التزامات المستثمر مباشرة في اتفاقات الاستثمار الدولية، بدل الاكتفاء فقط بترك مرونة تنظيمية للبلد المضيف كيما يفرض تلك الالتزامات عن طريق القوانين المحلية، أو الإشارةُ في اتفاقات الاستثمار الدولية إلى معايير طوعية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    El Comité insta al Estado parte a que supervise estrictamente las actividades de las agencias de contratación a fin de garantizar la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y los futuros trabajadores migratorios tanto en el Estado parte como después de su llegada al país receptor. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por los informes de que algunas agencias o agentes de contratación siguen utilizando prácticas de explotación o abusivas, en particular una vez que los trabajadores migratorios han llegado al país receptor. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد استمرار لجوء بعض وكالات التشغيل أو العملاء إلى ممارسات استغلالية أو تعسفية، ولا سيما عندما يصل العمال المهاجرون إلى البلد المضيف.
    El Comité insta al Estado parte a que supervise estrictamente las actividades de las agencias de contratación a fin de garantizar la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y los futuros trabajadores migratorios tanto en el Estado parte como después de su llegada al país receptor. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por los informes de que algunas agencias o agentes de contratación siguen utilizando prácticas de explotación o abusivas, en particular una vez que los trabajadores migratorios han llegado al país receptor. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد استمرار لجوء بعض وكالات التشغيل أو العملاء إلى ممارسات استغلالية أو تعسفية، ولا سيما عندما يصل العمال المهاجرون إلى البلد المضيف.
    El Comité insta al Estado parte a que supervise estrictamente las actividades de las agencias de contratación a fin de garantizar la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y los futuros trabajadores migratorios tanto en el Estado parte como después de su llegada al país receptor. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    En el informe también se examinaron las actividades de las empresas transnacionales en las zonas francas industriales (ZFI) y se señaló que en las filiales muy especializadas de las zonas francas industriales y en la producción truncada en plantas ubicadas en los países en desarrollo y en regiones menos desarrolladas de las economías industrializadas, la transferencia de conocimientos especializados al país receptor podría ser mínima. UN وفحص التقرير أيضا أنشطة الشركات عبر الوطنية في مناطق تجهيز الصادرات وأشار إلى أنه في الشركات التابعة وفي المصانع التي تنتج انتاجاً جزئياً في مناطق تجهيز الصادرات الموجودة في البلدان النامية وفي المناطق اﻷقل نمواً داخل الاقتصادات الصناعية، فإن نقل المهارات إلى البلد المضيف ربما يكون أقل ما يمكن.
    No se miden en el sistema del CAD y no se considerarían contribuciones a las Naciones Unidas, ya que el CAD las habría clasificado ya como contribuciones hechas directamente al país receptor o al banco de desarrollo pertinente. UN وهذه المساهمات لا تُقاس في نظام لجنة المساعدة الإنمائية ولا تعامل كمساهمات مقدمة إلى الأمم المتحدة لأن اللجنة كانت ستصنفها بالفعل كمساهمات مقدمة مباشرة إلى البلد المتلقي أو إلى المصرف الإنمائي ذي الصلة.
    Existen precedentes del desempeño de esta función por el Organismo En el decenio de 1960, en algunos casos la propiedad legal del combustible de un reactor de investigación se transfirió de los Estados Unidos al Organismo y de éste al país receptor sin que mediara un control físico del combustible por el Organismo. UN وقد سبق أن اضطلعت الوكالة في الماضي بمثل هذا الدور: ففي الستينات، تم في حالات عديدة نقل الملكية القانونية لوقود مفاعلات البحوث من الولايات المتحدة إلى الوكالة، ثم إلى البلد المتلقي فيما بعد، دون أن تفرض الوكالة رقابة مادية على الوقود.
    Existen precedentes del desempeño de esta función por el Organismo En el decenio de 1960, en algunos casos la propiedad legal del combustible de un reactor de investigación se transfirió de los Estados Unidos al Organismo y de éste al país receptor sin que mediara un control físico del combustible por el Organismo. UN وقد سبق أن اضطلعت الوكالة في الماضي بمثل هذا الدور: ففي الستينات، تم في حالات عديدة نقل الملكية القانونية لوقود مفاعلات البحوث من الولايات المتحدة إلى الوكالة، ثم إلى البلد المتلقي فيما بعد، دون أن تفرض الوكالة رقابة مادية على الوقود.
    Si bien es cierto que el PNUD también lleva un inventario de los artículos adquiridos con cargo a los recursos de los programas (incluidos los proyectos de ejecución nacional y de ejecución directa), el valor de esas existencias de inventario se excluye del valor presentado en la nota 3 b) porque esos artículos generalmente se restituyen al país receptor al completarse el proyecto de desarrollo. UN ومع أن البرنامج الإنمائي يحتفظ بقائمة جرد للأصناف التي تم شراؤها من الموارد البرنامجية (بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا والمشاريع المنفذة بشكل مباشر)، فإن قيمة هذه الأصناف مستبعدة من القيمة المبينة في الملاحظة 3 (ب) نظرا لأن هذه الأصناف عادة ما تنتقل ملكيتها إلى البلد المستفيد عند إتمام المشروع الإنمائي.
    La UNPREDEP ya ha alentado a muchas otras entidades a dar prioridad al país receptor en sus programas y también se han establecido vínculos con nuevos organismos para fortalecer la presencia internacional en el país y promover una mayor estabilidad política, socioeconómica y cultural. UN وتشجع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي العديد من الوكالات والمؤسسات والبرامج اﻷخرى على إعطاء أولوية للبلد المضيف في برامجها الحالية، كما أقيمت صلات مع وكالات جديدة في محاولة لتعزيز الوجود الدولي في البلد وتشجيع المزيد من الاستقرار السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والثقافي.
    Inicialmente, esas entradas suelen constituir una respuesta a un cambio favorable en cómo percibe el mercado al país receptor... UN وتحدث هذه التدفقات في البداية كاستجابة لتحول مؤات في موقف السوق بالنسبة للبلد المتلقي. ...
    B. Aplicables al país receptor UN باء - عوامل تنطبق على البلد الأصلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more