Mi delegación alaba su duro trabajo y su dedicación al papel de las Naciones Unidas. | UN | ويثني وفد بلادي على العمل الشاق الذي يقوم بــه الأمين العام وعلى إخلاصه لدور الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
De hecho, atribuye la máxima importancia al papel de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أنهم يولون أهمية قصوى لدور الأمم المتحدة. |
Chipre atribuye una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وقبرص تعلق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Sin embargo, deberían tomarse como una expresión disimulada de las elevadas expectativas que se tiene en cuanto al papel de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنها ينبغي أن تعد تعبيراً مقنّعاً عن الآمال الكبار التي نعقدها على دور الأمم المتحدة. |
Me referiré ahora al papel de las Naciones Unidas a lo largo de la vida de mi país. En ese contexto, quisiera felicitar sinceramente a la Organización y sus organismos especializados por haber apoyado a mi país en sus iniciativas relacionadas con todas las esferas de la consolidación del Estado. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى دور الأمم المتحدة في حياة بلدي، أود أن أنقل إلى المنظمة وإلى وكالاتها المتخصصة خالص امتناننا على دعمها للجهود الوطنية في جميع مجالات بناء الدولة. |
De igual modo, la referencia al papel de las Naciones Unidas en las negociaciones sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio hace que el texto resulte inaceptable para la Unión Europea. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن الإشارة إلى دور الأمم المتحدة في المفاوضات المتعلقة بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية جعلت النص غير مقبول للاتحاد الأوروبي. |
Nos referiremos por último y brevemente —porque nos extenderemos en este tema en el debate sobre el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General— al papel de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا، نود أن نشير بإيجاز فحسب - ﻷننا سوف نتناول هذا الموضوع بإسهاب في المناقشة حول تقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة - الى دور اﻷمم المتحدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Mi país concede especial importancia al papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional para aliviar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ويولي بلدي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل عواقب مأساة تشيرنوبل. |
En particular, expresó su respaldo al papel de las Naciones Unidas en el apoyo a las actividades dirigidas por el Afganistán en estas esferas. | UN | كما عبرت بوجه خاص عن التأييد لدور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي يقودها الأفغان في هذه المجالات. |
Los miembros del Consejo reiteraron su inquebrantable apoyo al papel de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم الثابت لدور الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Los miembros del Consejo encomiaron al Secretario General por sus esfuerzos y expresaron su apoyo al papel de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للجهود التي بذلها وأعربوا عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة في عملية السلام بالشرق الأوسط. |
En tal sentido, se señaló que no se habían tomado medidas suficientes para afrontar los problemas relacionados con la globalización, ni se había prestado la debida atención al papel de las Naciones Unidas en la lucha contra esos problemas. | UN | وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل. |
Consciente de su plena responsabilidad con la comunidad internacional, Turkmenistán asigna gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento del diálogo regional e interregional en la búsqueda de soluciones a los posibles problemas. | UN | وتركمانستان إدراكا منها لمسؤوليتها الكاملة إزاء المجتمع الدولي، تولي أعظم الأهمية لدور الأمم المتحدة في تعزيز الحوار الإقليمي والأقاليمي بحثا عن حلول للمشاكل السياسية. |
Nuestra candidatura subraya, pues, la gran importancia que atribuye Eslovenia al papel de las Naciones Unidas en un mundo cada vez más interdependiente y complejo. | UN | ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا. |
El Sr. Sial (Pakistán) dice que su país otorga una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que es necesario proporcionar recursos suficientes a la Organización para que ésta pueda desempeñar adecuadamente su papel. | UN | 128 - السيد سيال (باكستان): قال إن بلده يعلِّق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وأنه ينبغي توفير الموارد الضرورية لتمكين المنظمة من القيام بهذا الدور. |
La Asamblea General, en su primer debate oficioso sobre la piratería celebrado en mayo de 2010, y el Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII, han asignado una importancia considerable al papel de las Naciones Unidas en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la piratería. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في مناقشتها غير الرسمية الأولى بشأن القرصنة في أيار/مايو 2010، ومجلس الأمن بموجب الفصل السابع، تشديدا كبيرا على دور الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة. |
La Sra. Lock (Sudáfrica), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, reitera la importancia que el Grupo asigna al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad y su apoyo a la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que está haciendo una contribución fundamental para el proceso de reconciliación nacional en dicho país. | UN | 18 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فأعادت تأكيد الأهمية التي تعلقها المجموعة على دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن وتأييدها لعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي تقدم مساهمة حيوية في عملية المصالحة الوطنية في ذلك البلد. |
Para comenzar, quisiera pronunciar unas breves palabras sobre las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial, y me referiré al papel de las Naciones Unidas en ese contexto particular. | UN | أود في البداية أن أقول بضع كلمات عن آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وسوف أشير بوجه خاص إلى دور الأمم المتحدة في هذا السياق. |
A este respecto, las delegaciones se refirieron al papel de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo a través de su Estrategia global contra el terrorismo, reafirmada recientemente por la Asamblea General en su resolución 64/297. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت الوفود إلى دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب من خلال استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي أعادت تأكيدها الجمعية العامة مؤخراً في قرارها 64/297. |
Asistencia técnica y capacitación Varias delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que este artículo no hiciera referencia al papel de las Naciones Unidas en la prestación capacitación de asistencia técnica. | UN | التدريب والمساعدة التقنيةأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن هذه المادة لا تتضمن اشارة الى دور اﻷمم المتحدة في تقديم التدريب والمساعدة التقنية . |
También puede contribuir al papel de las Naciones Unidas en el fomento de la democracia, el desarrollo socioeconómico, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | كما يمكنه أن يسهم في دور اﻷمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحفظ السلام وبناء السلام. |
Estimamos que ha llegado la hora de prestar mayor atención a las consecuencias prácticas del principio de complementariedad y al papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |