"al parecer no" - Translation from Spanish to Arabic

    • يبدو أنه لم
        
    • لا يبدو أن
        
    • ولا يبدو أن
        
    • ويبدو أنه لم
        
    • لا تبدو
        
    • يبدو أنه لا
        
    • لا يبدو أنها
        
    • لا يبدو أنه
        
    • تفيد بعدم
        
    • الدولة الطرف الظاهر عن
        
    • من الواضح لا
        
    • على ما يبدو لا
        
    • ما يبدو نقص واضح
        
    • الواضح إلى
        
    • يبدو انه لن
        
    Sin embargo, al parecer, no se habían adoptado medidas concretas e inmediatas encaminadas a solucionar ese problema advertido en la comprobación de cuentas. UN ولكن يبدو أنه لم تتخذ خطوات محددة ولا اتخذ أى إجراء فوري لمعالجة هذا الشاغل من شواغل مراجعة الحسابات.
    al parecer no hay objeciones. Por lo tanto, se incluyen en la lista de oradores los nombres de la República Unida de Tanzanía y del Observador de la Organización de la Conferencia Islámica. UN لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة.
    El Gobernador al parecer no ejerce un control total sobre la provincia. UN ولا يبدو أن المحافظ يسيطر على كامل المقاطعة.
    Al parecer, no participó en el incidente. UN ويبدو أنه لم يكن مشتركا في القاء الحجارة.
    La información que proporcionó durante ese período al parecer no fue de gran valor, puesto que se limitaba principalmente a las idas y venidas de diversas personas a través de Luqa. UN والمعلومات التي قدمها خلال تلك الفترة لا تبدو ذات قيمة، لأنها أساسا تقتصر على مجيء وذهاب أشخاص مختلفين عبر مطار لوقا.
    Se ha informado de la existencia del fenómeno, pero al parecer no hay pruebas convincentes de su práctica efectiva. UN وهناك تقارير تتعلق بهذه الظاهرة ولكنه يبدو أنه لا توجد أدلة قوية على ممارستها الفعلية.
    En las sentencias que fue posible consultar, al parecer no se incluyen referencias tácitas a los principios del derecho ambiental. UN وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي.
    No obstante, al parecer no se tramitó procedimiento alguno durante este período y se designó un abogado para que representara al autor unos meses antes que comenzara el juicio. UN بيد أنه يبدو أنه لم تكن هناك إجراءات خلال تلك الفترة وأن محامية قد عُيﱢنت لتمثيله قبل عدة أشهر من بدء المحاكمة.
    El teniente fue sancionado con degradación, pero al parecer no fue ni acusado ni enjuiciado. UN وعوقب الملازم بالحط من رتبته، لكن يبدو أنه لم يُدن ولم يمثل أمام القضاء.
    Aunque el uso del gas halón está prohibido en la actualidad, al parecer no se ha escogido un sustituto. UN ومع أن استخدام غاز الهالون أصبح محظورا، يبدو أنه لم توضع أي خطة للاستعاضة عنه.
    Desde ya hace algún tiempo los Países Bajos están preocupados por la situación en esta Conferencia, en la que al parecer no se avanza hacia el comienzo de una labor concreta. UN منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس.
    Además, al parecer no hay una coherencia en todo el sistema para adaptar las estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وعلاوة على هذا، لا يبدو أن ثمة اتساق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بتكييف استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La población musulmana de Vlasenica estaba sistemáticamente desarmada y al parecer no había un movimiento de resistencia en la región. UN لقد تم تجريد سكان فلاسانتشا المسلمين من السلاح بصورة منتظمة ولا يبدو أن أي حركة مقاومة كانت موجودة في المنطقة.
    El derecho brasileño al parecer no se atiene enteramente a estos requisitos. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية التي يتضمنها القانون البرازيلي تفي بشكل كامل بهذه المتطلبات.
    Al parecer, no ha habido más adelantos en la elaboración de requisitos de inclusión en la lista. UN ويبدو أنه لم يتحقق المزيد من التقدم في وضع معايير للقبول في سجل البائعين.
    Así pues, las actividades propuestas por las dos divisiones principales, a saber, la División de Cooperación Técnica y la División de Investigación y Desarrollo, al parecer no se coordinan o integran en una estructura programática integral. UN وبالتالي، فإن اﻷنشطة المقترحة من الشعبتين الرئيسيتين، أي شعبة التعاون التقني وشعبة البحث والتطوير لا تبدو منسقة أو متكاملة في إطار هيكل برنامجي شامل.
    Sin embargo, la decisión y energía del programa de lucha contra el SIDA dirigido desde la sede al parecer no se reflejan en las actividades en los países. UN ومع ذلك، يبدو أنه لا يوجد على الصعيد القطري عمل يضاهي قوة وتركيز برنامج الإيدز الموجه من المقر.
    También proporcionará los fondos necesarios para que el relator especial pueda viajar a las capitales a fin de reunirse con los funcionarios gubernamentales competentes de los países que al parecer no estén avanzando a este respecto. UN كما أنها ستوفر الأموال الكفيلة بتمكين المقرر الخاص من السفر إلى العواصم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين المعنيين في البلدان التي لا يبدو أنها بصدد إحراز تقدم في هذا الشأن.
    La misma delegación observó que el programa del país, al parecer, no abordaba los problemas peculiares de Rwanda y, habida cuenta de ello, preguntó de manera más general si no existía demasiada uniformidad en los programas del FNUAP. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    227. El Comité también toma nota con preocupación de que, según información proporcionada por diversas fuentes, al parecer no hay ningún procedimiento para presentar denuncias contra la arbitrariedad o corrupción de algunos jueces, ni procedimientos de apelación para impugnar la aplicación discriminatoria de una ley, un decreto del ejecutivo o una decisión judicial. UN ٧٢٢- وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن المعلومات التي وردت من مصادر متعددة تفيد بعدم وجود آلية لتقديم شكاوى ضد التعسف أو فساد بعض القضاة وعدم وجود إجراء استئنافي للطعن في حالات التمييز في تطبيق القانون أو للطعن في مرسوم تنفيذي أو أمر من المحكمة.
    16. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre su sistema de denuncias en las respuestas a la lista de cuestiones, pero le sigue preocupando que al parecer no se investiguen con prontitud e imparcialidad las numerosas denuncias de tortura y malos tratos, ni se procese a los presuntos infractores. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها عن قائمة المسائل بخصوص نظامها في مجال تقديم الشكاوى، إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عجز الدولة الطرف الظاهر عن إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الادعاءات الكثيرة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، وعدم ملاحقة المجرمين المزعومين أمام القضاء.
    Tiene el mundo a sus pies, en esta ciudad, y es un maldito loco, porque al parecer, no le importa una mierda. Open Subtitles الأولى : العالم عند قدميه، في هذه البلدة وهو شخص أبله لعين لأنه من الواضح لا يبالي.
    Al parecer, no tanto como pensábamos. Open Subtitles على ما يبدو لا غير مأهولة كما كنا نعتقد.
    17) al parecer no se condena por actos de tortura o malos tratos, conforme al artículo 117 del Código Penal, a los funcionarios públicos u otras personas que ejercen cargos oficiales, y el número de condenados con arreglo a la legislación nacional por violaciones de la Convención es muy pequeño no obstante las numerosas alegaciones de tortura y malos tratos. UN (17) يوجد على ما يبدو نقص واضح في أحكام الإدانة الصادرة بموجب المادة 117 من القانون الجنائي، ضد الموظفين العموميين أو غيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية ويرتكبون أفعال تعذيب وسوء معاملة، كما يوجد عدد قليل جداً من أحكام الإدانة الصادرة بموجب القانون المحلي فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية، رغم كثرة الادعاءات التي تشير إلى التعذيب وسوء المعاملة.
    Aunque la Comisión no deseaba perjudicar a ningún lugar de destino, al parecer no había dudas, a la luz de la labor detallada realizada por el CAAALD, de que ya no se necesitaba el tramo del 10% de los gastos hechos fuera de la zona para mantener la estabilidad del sueldo neto en la moneda nacional, puesto que ese objetivo ya se había alcanzado con otros métodos. UN وفي حين أن اللجنة لا تريد اﻹضرار بأي مركز عمل، يبدو من الواضح إلى حد كبير، من اﻷعمال التفصيلية التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل، أن نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخارجي لم يعد مطلوبا للحفاظ على الاستقرار في المرتب الصافي بالعملة المحلية، حيث أنه سبق ﻷساليب أخرى أن حققت هذا الهدف.
    al parecer no habrá una solución pacífica para nuestros problemas, después de todo. Open Subtitles يبدو انه لن يكون هناك حل سلمي لخلافاتنا في النهاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more