"al pedido" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طلب
        
    • للطلب
        
    • على هذا الطلب
        
    • على الطلب
        
    • إلى طلب
        
    • لنداء
        
    • لهذا الطلب
        
    • اﻹذن الذي طلبه
        
    • طلب الإشارة
        
    • لطلب
        
    La Sala de Primera Instancia hizo lugar al pedido del Fiscal. UN وقد وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام.
    En respuesta al pedido de información adicional sobre el Consejo Nacional de la Infancia, dice que ese cuerpo no ha tenido un éxito completo pero que ha de ser reactivado. UN وردا على طلب معلومات إضافية عن المجلس الوطني للطفولة، قال إن تلك الهيئة لم تحقق نجاحا كبيرا وإن كان سيجري تنشيطها.
    No obstante, el Gobierno de Israel no ha accedido al pedido de la Autoridad Palestina. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية لم توافق على طلب السلطة الفلسطينية.
    Sin embargo, debe accederse al pedido de que se otorgue más tiempo para ponderar la cuestión. UN بيد أنه ينبغي الاستجابة للطلب بمنح مزيد من الوقت للتدبر في المسألة.
    El Comité Especial decidió acceder al pedido. UN وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذا الطلب.
    El Comité decidió acceder al pedido. UN وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على الطلب.
    Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. UN ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل.
    Atendiendo al pedido de la Sra. fiscal, esta corte dispone que las audiencias se desarrollen a puertas cerradas para proteger a la testigo de la parte acusadora. Open Subtitles على طلب النائب العام في المحافظة سيكون في غرفة مستمعاً لدواعي أمنية شاهد الادعاء
    Mi delegación ha leído con gran interés el amplio informe preparado por el Secretario General en respuesta al pedido de información complementaria sobre el problema de la coordinación de la respuesta rápida y sobre los defectos en el funcionamiento del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN لقد قرأ وفد بلادي باهتمام كبير التقرير الشامل الذي أعده اﻷمين العام ردا على طلب معلومات اضافية بشأن مشكلة تنسيق الرد السريع وبشأن العيوب القائمة في اداء الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    Tras el debate en nuestra Comisión el año pasado, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinó nuevamente este tema en respuesta al pedido de la Asamblea General. UN وفي أعقاب المناقشة في لجنتنا في العام الماضي، نظرت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في هذا الموضوع بناء على طلب الجمعية العامة.
    Si bien la Comisión no plantea ninguna objeción al pedido de la Directora Ejecutiva, confía en que al elaborar nuevos planes para la implantación de tecnologías de la información, el FNUAP establecerá criterios para evaluar si la ejecución de la estrategia es eficaz en términos de costos y si, en efecto, permite lograr las ventajas esperadas. UN ولئن كان ليس لدى اللجنة أي اعتراض على طلب المديرة التنفيذية، فإنها تأمل أن يرسي الصندوق، عند وضع خطط أخرى لتنفيذ تكنولوجيات المعلومات، معايير يمكن الحكم بها على ما اذا كانت عملية تنفيذ الاستراتيجية فعالة من حيث التكلفة وما اذا كان هذا التنفيذ قد حقق فعلا العائد المرجو.
    El presente informe, preparado en respuesta al pedido del Comité, se basa en un amplio estudio encargado por la Secretaría3. UN ويقوم هذا التقرير، الذي أعد بناء على طلب اللجنة، على أساس دراسة واسعة كلفت بإجرائها اﻷمانة العامة)٣(.
    * Respondieron al pedido de información enviado por la secretaría del Equipo de Tareas. UN * رد/ردت على طلب المعلومات الذي أرسلته أمانة فرقة العمل.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones al pedido del Secretario General de que se agreguen a la plantilla cuatro puestos nuevos financiados con cargo a la cuenta de apoyo, en la inteligencia de que dicha necesidad se satisfaría mediante la redistribución de puestos. UN ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب اﻷمين العام إضافة أربع وظائف جديدة ممولة من حساب الدعم، على أن يكون مفهوما أن هذا الاحتياج سيلبى عن طريق نقل الوظائف.
    4. En el presente informe se recogen las respuestas proporcionadas en atención al pedido contenido en la resolución 1995/45. UN ٤- ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة امتثالا للطلب الوارد في القرار ٥٩٩١/٥٤.
    Esa representación amplia y diversa en respuesta al pedido de oferta piloto fue una reafirmación de la reacción positiva de la industria a la transición al nuevo método de llamados a licitación. UN وهذا التمثيل الواسع والمتنوع الذي ميّز الاستجابة للطلب التجريبي للعروض أكّد ردَ الفعل الإيجابي في أوساط المشتغلين بالطيران حيال الانتقال إلى الطريقة الجديدة لطلب العطاءات والعروض.
    El Comité Especial decidió acceder al pedido. UN وقـررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذا الطلب.
    El Comité Especial decidió acceder al pedido. UN وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذا الطلب.
    De no haber objeción, entenderá que la Mesa desea acceder al pedido. UN وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن المكتب يود الموافقة على الطلب.
    Por otra parte, a fin de dar respuesta al pedido de muchos países, Francia ha procurado armonizar todo lo posible el contenido de sus garantías negativas con las otorgadas por otras potencias nucleares. UN ومن ناحية أخرى، وبغية الاستجابة إلى طلب عدد كبير من البلدان، حرصت فرنسا على أن تكون ضماناتها السلبية منسجمة إلى أبعد حد مع ضمانات البلدان اﻷخرى الحائزة للسلاح النووي.
    África respondió al pedido de proteger el medio ambiente. UN وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة.
    Estaríamos muy agradecidos por la amable cooperación de las oficinas competentes de las Naciones Unidas para dar respuesta al pedido del Gobierno y la familia del secuestrado. UN وسنكون ممتنّين بشدة لو تكرّمت مكاتب الأمم المتحدة المعنية بمدّ يد العون استجابة لهذا الطلب من الحكومة ومن أسرة الرهينة.
    El 5 de mayo y 8 de mayo de 1998, el Tribunal hizo lugar al pedido formulado por la Oficina del Fiscal de retirar los cargos contra Nikica Janjic, Goran Lajic, Dragan Kondic, Dragomir Saponja y Nedjeljko Timarac. UN وفي ٥ أيار/ مايو و ٨ أيار/ مايو ٨٩٩١ منحت المحكمة اﻹذن الذي طلبه مكتب المدعي العام لسحب الاتهامات الموجهة إلى نيكيتشا يانييتش، وغوران لاييتش، ودراغان كونديتش، ودراغومير شابونيا، ونيدييليكو نيماراتش.
    Las vistas públicas relativas al pedido de medidas provisionales se celebraron los días 13 y 14 de junio de 2002. UN وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في 13 و 14 حزيران/يونيه 2002.
    También acoge con agrado el examen de observaciones y propuestas sobre la cuestión mencionada iniciado en respuesta al pedido de la Asamblea General. UN وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more