2. La inmunidad de jurisdicción es otorgada al personal contratado localmente y pagado por horas en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٢- تمنح الحصانة من اﻹجراءات القانونية للموظفين المعينين محلياً ﻷداء أعمال بالساعة من أجل مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
Otros miembros observaron, y valoraron positivamente, la atención que el grupo de trabajo dispensó al personal contratado por períodos más breves, especialmente quienes no tenían la oportunidad de prestar cinco o más años de servicio. | UN | 241 - ولاحظ أعضاء آخرون الاهتمام الذي أولاه الفريق العامل للموظفين المعينين لفترات قصيرة، ولا سيما من لم تتح لهم فرصة الخدمة لمدة خمس سنوات أو أكثر، ورحبوا بهذا الاهتمام. |
5. El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لبعثات قصيرة اﻷجل أو لخدمة المؤتمرات أو غيرها من الخدمات القصيرة اﻷجل، وللخبراء الاستشاريين، وموظفي الخدمة الميدانية، وخبراء المساعدة التقنية. |
Aun cuando ese problema se resolviera, sólo se podría aplicar una clase dividida de ajuste por lugar de destino al personal contratado después de la reforma. | UN | وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير. |
1. Las reglas 301.1 a 312.6 del Reglamento del Personal que se aplican al personal contratado expresamente para prestar servicios por un período de corta duración o en asignaciones de duración limitada se promulgaron en una edición revisada con efecto a partir del 1º de enero de 1994. | UN | ١ - صدرت القواعد ٣٠١/١ الى ٣١٢/٦ من النظام اﻹداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذين يعينون خصيصا للخدمة بعقود قصيرة اﻷجل وللتعيين لمدة محدودة، في طبعة منقحة على أن تصبح نافذة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
El 99% del personal del Organismo es contratado localmente con sueldos comparables a los que pagan las autoridades de los países de acogida, que son generalmente inferiores a los sueldos pagados al personal contratado localmente por otras organizaciones de las Naciones Unidas que operan en el Oriente Medio. | UN | ويتم استئجار ٩٩ في المائة من موظفي الوكالة محليا بمرتبات مشابهة لما تدفعه السلطات المضيفة، وهي أقل بصفة عامة من المرتبات التي تدفعها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في الشرق اﻷوسط للموظفين المعينين محليا. |
El Secretario determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores y a los expertos técnicos. | UN | ٥ - يحدد المسجل مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام لمدد قصيرة ولخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين، وخبراء المساعدة التقنية. |
El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado específicamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة اﻷجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية. |
El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado específicamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | 5 - يحدد الأمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة الأجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية. |
El Departamento de Seguridad y el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas siguen estudiando en qué ámbitos pueden prestar mayor apoyo al personal contratado localmente, incluido el fortalecimiento de la capacitación en materia de seguridad y la ampliación de su aplicación. | UN | وتواصل إدارة شؤون السلامة والأمن ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن تحديد المجالات التي يجب أن تقدم فيها المزيد من الدعم للموظفين المعينين محليا، بما في ذلك تعزيز التدريب في المجال الأمني وتطبيقه على نطاق واسع. |
Se informó además a la Comisión de que la aplicación de medidas especiales no tenía por objetivo aislar plenamente al personal contratado localmente de las condiciones económicas y sociales prevalecientes en el lugar de destino, sino proporcionar una estabilidad parcial en situaciones extremas. | UN | وأُبلِـغت اللجنة كذلك بأن المقصود من تطبيق تدابير خاصة ليس توفير الحماية الكاملة للموظفين المعينين محليا من الظروف الاقتصادية والاجتماعية السائدة في مركز العمل، بل توفير استقرار جزئي في الحالات القاسية. |
El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام لمدد قصيرة ولخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين، وموظفي الخدمة الميدانية، وخبراء المساعدة التقنية. |
El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام لمدد قصيرة ولخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين، وموظفي الخدمة الميدانية، وخبراء المساعدة التقنية. |
El Secretario General/la Secretaria General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام لمدد قصيرة ولخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين، وموظفي الخدمة الميدانية، وخبراء المساعدة التقنية. |
5. El Secretario General/la Secretaria General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado específicamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | 5 - يحدد الأمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة الأجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية. |
5. El Secretario General/la Secretaria General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado específicamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. | UN | 5 - يحدد الأمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة الأجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية. |
Aun cuando ese problema se resolviera, sólo se podría aplicar una clase dividida de ajuste por lugar de destino al personal contratado después de la reforma. | UN | وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير. |
Los primeros 11 escalones de la escala, más un incremento por antigüedad (escalón) se aplican al personal contratado el 1° de enero de 2000 o después de esa fecha. | UN | أما أول 11 درجة من الجدول إضافة إلى درجة واحدة لطول مدة الخدمة فتطبق على الموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2000 أو بعد ذلك. |
b) Tomó nota de que las disposiciones contractuales aplicables al personal contratado especialmente para puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo preveían ajustes rápidos en el caso de que disminuyera el nivel de recursos disponibles con arreglo a las disposiciones vigentes; | UN | )ب( لاحظت أن الترتيبات التعاقدية المطبقة على الموظفين الذين يعينون خصيصا لشغل وظائف ممولة من حساب الدعم تتكفل بسرعة إجراء تسويات ﻷي نقصان في مستوى الموارد المتاحة في إطار الترتيبات الحالية؛ |
Las Naciones Unidas realizarían las contrataciones a solicitud y en nombre del director de la Escuela Superior y administrarían al personal contratado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمهمة التوظيف بناء على طلب مدير الكلية وبالنيابة عنه وتدير شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
ii) ¿Tendrían los funcionarios actuales un " derecho adquirido " a la definición utilizada actualmente por la organización empleadora, de modo tal que cualquier definición revisada sólo sería aplicable al personal contratado en lo sucesivo? | UN | ' ٢ ' هل سيكون للموظفين الحاليين " حق مكتسب " في التحديدات القائمة في المنظمة المشغلة، بحيث لا يطبق أي تنقيح للتحديد إلا على الموظفين الذين يتم توظيفهم فيما بعد؟ |
Por ejemplo, aunque la mayoría de los funcionarios que prestan servicios sobre la base de nombramientos sobre el terreno lo hacen en virtud de los contratos de las series 200 y 300 del Estatuto y Reglamento del Personal, la política de movilidad en vigor sólo se aplica al personal contratado en virtud de contratos de la serie 100. | UN | فعلى سبيل المثال، على الرغم من أن أغلب الموظفين العاملين في الميدان يوظفون في إطار المجموعتين 200 و300 من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فإن سياسة التنقل الحالية لا تنطبق إلا على الموظفين المندرجين في إطار المجموعة 100. |