"al personal médico" - Translation from Spanish to Arabic

    • للموظفين الطبيين
        
    • الموظفين الطبيين
        
    • العاملين في المجال الطبي
        
    • للعاملين الطبيين
        
    • العاملين الطبيين
        
    • الموظفين العاملين في قطاعي الطب
        
    • أفراد الخدمات الطبية
        
    • اﻷطباء
        
    • والموظفين الطبيين
        
    • والعاملين الطبيين
        
    • المسعفين
        
    • العاملين في القطاع الطبي
        
    • بالعاملين الطبيين
        
    • الموظفين الصحيين
        
    • الطاقم الطبي
        
    En ese viaje se volvió a detener al convoy, esta vez por un período de unas siete horas en que no se permitió al personal médico tratar a los pacientes. UN وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى.
    Esa capacitación también se debería impartir al personal médico. UN وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين.
    Después de la guerra civil no se contaba con suficientes fondos para mantener el equipo médico, comprar medicamentos y pagar sueldos al personal médico. UN وبعد الحرب اﻷهلية لم تكن هناك أموال تكفي لصيانة المعدات الطبية وتسديد تكاليف اﻷدوية ودفع مرتبات الموظفين الطبيين.
    Por último, el Gobierno señaló que no había indicios de malos tratos y que el detenido no había presentado queja alguna al personal médico ni al juez instructor. UN وأخيراً ذكرت الحكومة أنه لا توجد أية أدلة تفيد بسوء المعاملة وإلى أنه لم يتقدم بأية شكوى إلى الموظفين الطبيين أو إلى قاضي التحقيق.
    Al mismo tiempo, se difundió por las redes sociales una amenaza dirigida al personal médico y las instalaciones sanitarias. UN وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية.
    Se hace caso omiso de la protección debida al personal médico y religioso. UN وتُغفل الحماية الواجبة للعاملين الطبيين ورجال الدين.
    Esa capacitación también se debería impartir al personal médico. UN وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين.
    Estos proyectos están destinados al personal médico y paramédico de las comunidades locales. UN توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية.
    El Estado parte también debe formar al personal médico y no médico sobre la forma de proporcionar cuidados no violentos y no coercitivos. UN كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛
    Deben garantizarse unas condiciones laborales y salariales correctas al personal médico para atraer a personal calificado. UN ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين.
    Se ha de respetar al personal médico y humanitario, los hospitales y las clínicas. UN ويجب احترام الموظفين الطبيين والعاملين في المجال الإنساني والمستشفيات والعيادات.
    No se prohibía al personal médico prestar la atención correspondiente cuando la vida de la madre estuviera en peligro. UN ولا يحظر على الموظفين الطبيين تقديم الرعاية الصحية عندما تكون حياة الأم في خطر.
    La unidad es responsable de la distribución de circulares del Director General y también del asesoramiento al personal médico en lo que se refiere a la violencia doméstica. UN وتعتبَر الوحدة مسؤولة عن توزيع تعميمات من المدير العام ومسؤولة عن إرشاد الموظفين الطبيين فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    La División establecerá grupos de expertos para entrevistar al personal médico antes de su contratación en misiones de mantenimiento de la paz. UN وستقوم الشعبة بتنظيم حلقات نقاش للخبراء لإجراء مقابلات مع الموظفين الطبيين لأغراض التعيين في بعثات حفظ السلام.
    Las restricciones a la circulación también impiden al personal médico llegar a sus puestos de trabajo. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    El UNFPA ofreció capacitación en salud reproductiva al personal médico de los hospitales y a los trabajadores sanitarios de la comunidad y contrató a varios ginecólogos y parteras en el extranjero para que trabajaran en los hospitales y en las clínicas móviles y formaran al personal local. UN وقدم الصندوق التدريب في مجال الصحة الإنجابية للعاملين الطبيين في المستشفيات والعاملين في مجال الصحة على مستوى المجتمعات المحلية، وقام بتعيين عدة أخصائيين في أمراض النساء، وقوابل، من الخارج، للعمل في المستشفيات والعيادات المتنقلة، وتدريب الموظفين المحليين.
    Al iniciar la huelga, los reclusos negaron el acceso al personal médico que trataba de atender a quienes necesitaban tratamiento. UN وفي بداية اﻹضراب، منع السجناء العاملين الطبيين من توفير العلاج الطبي اللازم لهم.
    19. En virtud de este artículo y del artículo conexo 16, los Estados están obligados a impartir formación, en particular al personal médico y al encargado de la aplicación de la ley, los funcionarios judiciales y otras personas que participen en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas bajo control estatal u oficial sobre cuestiones relacionadas con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 19- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول، ضمن جملة أمور، تدريب الموظفين العاملين في قطاعي الطب وإنفاذ القوانين ومسؤولي القضاء وغيرهم ممن لهم دخل باحتجاز أو استجواب أو معاملة الأشخاص الذين وضعت عليهم الدولة أو أجهزتها الرسمية يدها بسبب مسائل لها صلة بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, la denegación de acceso al personal médico y humanitario, observación que se incluye en el informe, es algo que no podemos aceptar. UN علاوة على ذلك، فإن منع وصول أفراد الخدمات الطبية والإنسانية، وهو من النتائج الواردة في التقرير، أمر لا يمكننا قبوله.
    Asimismo, es necesario proporcionar permanentemente información actualizada al personal médico. UN ويحتاج أيضا اﻷطباء الممارسون الى تزويدهم بشكل مستمر بالمعلومات المستكملة.
    El Ministerio Federal de Salud y la Asociación de Médicos de Alemania están organizando una conferencia conjunta para el otoño de 2007 dirigida a médicos, al personal médico y a otros grupos involucrados en el sistema de atención de la salud. UN ووزارة الصحة الاتحادية والرابطة الطبية الألمانية تقومان بإعداد مؤتمر مشترك في خريف عام 2007 بهدف مخاطبة الأطباء والموظفين الطبيين وسائر الأشخاص المعنيين في نظام الرعاية.
    Dio por resultado la muerte de más de 60 civiles palestinos, entre ellos mujeres y niños, destruyó infraestructura y viviendas privadas e impidió a las ambulancias y al personal médico llevar a cabo su trabajo humanitario. UN وأدت إلى وفاة أكثر من 60 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهن النساء والأطفال، وتدمير الهياكل الأساسية والمنازل الخاصة، ومنع سيارات الإسعاف والعاملين الطبيين من القيام بعملهم الإنساني.
    También se perseguía al personal médico y a los activistas de derechos humanos. UN كما تم استهداف المسعفين ونشطاء حقوق الإنسان.
    Se formó al personal médico con conocimientos y habilidades para examinar y derivar casos sospechosos de violencia a los organismos gubernamentales correspondientes. UN وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.
    Dadas las circunstancias, el Comité decide que se debe conceder el debido crédito a las alegaciones del autor, en particular habida cuenta de que solo tuvo acceso al personal médico de la prisión y no pudo ponerse en contacto con un experto médico independiente que pudiera registrar o documentar sus lesiones. UN وفي ظل هذه الظروف، تُقرّر اللجنة أنه يتعيّن إيلاء ادعاءات صاحب الشكوى الاعتبار الواجب لا سيما وأنه لم يكن على اتصال سوى بالعاملين الطبيين في السجن ولم يكن بمقدوره الاستعانة بطبيب مستقل يمكنه تسجيل/توثيق إصاباته.
    Acceso al personal médico UN إمكانية الوصول إلى الموظفين الصحيين
    Se han recibido informes de que la capacidad operacional de Médicos sin Fronteras ha disminuido considerablemente por hostigamiento de las tropas al personal médico. UN وانخفضت إلى حد كبير القدرة التشغيلية لمنظمة أطباء بلا حدود بسبب المضايقات التي ذُكر أن القوات تمارسها ضد الطاقم الطبي لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more