Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
También es importante que los Estados Miembros reconozcan su obligación de pagar íntegra y puntualmente sus cuotas al presupuesto de la Organización. | UN | ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب. |
Se han escuchado llamamientos a favor de que se reconozcan una condición o unos privilegios especiales sobre la base de las aportaciones al presupuesto de la Organización. | UN | وقد سُمعت دعوات لمنح امتيازات وأوضاع خاصة على أساس حجم الإسهامات في ميزانية المنظمة. |
A medida que crece la economía de China, estamos dispuestos a aumentar nuestras contribuciones destinadas al presupuesto de la Organización con arreglo al principio de la capacidad de pago. | UN | وبنمو الاقتصاد الصيني، فإننا مستعدون لزيادة اشتراكاتنا في ميزانية المنظمة وفقاً لمبدأ القدرة على الدفع. |
En los años venideros, aumentarán los pagos reales de Ucrania al presupuesto de la Organización. | UN | وفي اﻷعوام المقبلة، ستزيد مدفوعاتها الفعلية لميزانية المنظمة. |
Se debe escuchar y respetar la voz de todos y cada uno de los Estados Miembros, con independencia de su contribución al presupuesto de la Organización. | UN | ويجب الإصغاء للآراء التي تبديها كل دولة من الدول الأعضاء واحترامها بغض النظر عن اشتراكاتها في ميزانية المنظمة. |
En el último bienio, la Unión Europea y sus Estados miembros han sido los principales contribuyentes al presupuesto de la Organización. | UN | وفي فترة السنتين الأخيرة كان الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أكبر مساهم في ميزانية المنظمة. |
Proponemos, por lo tanto, que el límite mínimo de población para ser miembro indefinido se fije en los 100 millones de habitantes. A este límite debería sumarse el criterio de la contribución al presupuesto de la Organización. | UN | وعلى ذلك يقترح وفد بلدي أن يكون الحد اﻷدنى للسكان المشترط للحصول على العضوية غير محددة المدة ١٠٠ مليون نسمة، على أن يضاف اليه معيار المساهمة في ميزانية المنظمة. |
Es resultado básicamente de que los Estados Miembros no pagan o pagan mal sus contribuciones obligatorias al presupuesto de la Organización. | UN | إنها ناتجة أساسا عن وفــاء الــدول اﻷعضــاء غيــر الكامل بالتزامها بتسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة إن هــي وفت بهــذا الالتــزام أي وفاء. |
También es motivo de preocupación el hecho de que la deuda de los Estados Miembros al presupuesto de la ONUSOM II supere los 240 millones de dólares y que el mayor contribuyente al presupuesto de la Organización no haya aportado fondos a esa cuenta desde hace varios meses. | UN | وأضاف أنه يشعر أيضا بالقلق ﻷن مديونية الدول اﻷعضاء لميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تزيد عن ٢٤٠ مليون دولار وأن أكبر الدول المساهمة في ميزانية المنظمة لم تدفع اشتراكها لعدة شهور. |
Deseo recalcar que, cono muchos otros países, el mío, Andorra, paga su contribución al presupuesto de la Organización sin tardanza y siguiendo un criterio per cápita. | UN | وأود أن أوكد أن بلدي، أندورا، يسدد أنصبته المقررة في ميزانية المنظمة بشكل يمكن التعويل عليه وعلى أساس دخل الفرد، كما تفعل العديد من البلدان اﻷخرى. |
Se nos ha dicho que se da ese privilegio en reconocimiento de las mayores contribuciones al presupuesto de la Organización, que es uno de los criterios para tener la condición de miembros permanentes y, en consecuencia, uno de los criterios para tener el privilegio del veto. | UN | وقد دفعت القلة بعدد من الحجج لتبرير اﻹبقاء على امتياز النقض، ومما قيل إن تحمل أعباء أكثر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضوية الدائمة، وبالتالي التمتع بامتياز النقض. |
Malawi se compromete a mantener su contribución al presupuesto de la Organización. | UN | وقال ان ملاوي ملتزمة بمواصلة تسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة . |
Armenia reconoce plenamente que le incumbe la responsabilidad de cumplir sus obligaciones financieras y, a pesar de su difícil situación financiera, estudia la posibilidad de contribuir al presupuesto de la Organización. | UN | وتدرك أرمينيا تماما مسؤوليتها عن سداد التزاماتها المالية، وهي تبحث، رغم وضعها المالي البالغ الصعوبة، إمكانيات سداد إسهامها في ميزانية المنظمة. |
Pese a la difícil situación fiscal que atraviesa, el Japón está haciendo todo lo posible por pagar sus cuotas al presupuesto de la Organización. | UN | وعلى الرغم من الحالة المالية الصعبة التي تكتنف اليابان، فإن هذا البلد يبذل كل جهد ممكن من أجل سداد اشتراكاته في ميزانية المنظمة. |
Es preciso escuchar y respetar la voz de cada Estado Miembro a lo largo de este proceso de reforma, independientemente de la contribución que haga al presupuesto de la Organización. | UN | ونعتقد أنه ينبغي الإصغاء إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن حجم الاشتراكات المدفوعة في ميزانية المنظمة. |
Estamos a favor de una reforma significativa, que refleje las opiniones del conjunto de los miembros, y creemos que se debe escuchar y respetar la voz de todos y cada uno de los Estados Miembros, con independencia de su contribución al presupuesto de la Organización. | UN | ونؤيد إجراء إصلاح ذي مغزى يعبر عن آراء الأعضاء جميعا ونعتقد أنه يجب سماع صوت كل دولة عضو واحترامه، بغض النظر عن حجم مساهمتها في ميزانية المنظمة. |
Sin embargo, los miembros tienen la obligación de contribuir al presupuesto de la Organización internacional para sufragar sus gastos, y los gastos de reparación figuran entre éstos. | UN | ومن ناحية ثانية، ثمة التزام على الأعضاء بالمساهمة في ميزانية المنظمة الدولية لتغطية نفقاتها، ومن بينها النفقات المتعلقة بالجبر. |
Teniendo en cuenta la gravedad de esta situación, y pese a nuestra situación económica y financiera extremadamente difícil, el Gobierno de Belarús ha hecho una contribución de 3,5 millones de dólares de los EE.UU. al presupuesto de la Organización. | UN | ونظرا لخطورة هذه الحالة قدمت حكومة بيلاروس، على الرغم من صعوبة وضعنا المالي والاقتصادي، مساهمة مقدراها ٣,٥ ملايين دولار لميزانية المنظمة. |
Por ello, a pesar de nuestra propia situación económica y financiera enormemente difícil, el Gobierno de Belarús hizo recientemente una contribución de 3,5 millones de dólares al presupuesto de la Organización, con lo cual hemos pagado todas nuestras cuotas atrasadas. | UN | ولهذا، وبالرغم عن حالتنا الاقتصادية والمالية بالغة الصعوبة، قد قدمت حكومة بيلاروس مؤخرا إسهاما قدره ٣,٥ ملايين دولار لميزانية المنظمة. |
Deberían emplearse los procedimientos establecidos para limitar los gastos a lo estrictamente necesario y los Estados Miembros deberían estar atentos para evitar que en el futuro se sigan añadiendo elementos al presupuesto de la Organización en forma fragmentaria. | UN | وينبغي أن تستخدم الإجراءات القائمة لقصر الإنفاق على ما هو ضروري فقط، وأن تتوخى الدول الأعضاء الحرص على منع استمرار إدخال إضافات مجزأة إلى ميزانية المنظمة في المستقبل. |
Los órganos legislativos/rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que, si no lo habían hecho aún, suspendieran el pago del porcentaje adicional de las dietas (el 15% o el 40%) a los funcionarios que viajaban con cargo al presupuesto de la Organización. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية/هيئات الإدارة إلى رؤسائها التنفيذيين القيام، إن لم يكن قد فعلوا ذلك بعد، بتعليق دفع بدل الإقامة اليومي الإضافي (15 أو 40 في المائة) للمسؤولين الذين يسافرون على حساب ميزانيات المنظمات. |