También ha hecho una contribución periódica, aunque modesta, al presupuesto del OOPS, y en 2004 duplicó su contribución al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | كما أنها قدمت مساهمة منتظمة، وإن تكن متواضعة، في ميزانية الأونروا، وفي عام 2004، ضاعفت مساهمتها في الميزانية العادية للوكالة. |
Una cuestión importante que requiere la atención concertada de la Asamblea General es la financiación insuficiente que afecta año tras año al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وهناك مسألة هامة تحتاج إلى اهتمام منسق من الجمعية العامة وتتمثل في العجز المتكرر في الميزانية العادية للوكالة. |
En el año en curso, el total de las contribuciones individuales de los Estados miembros de la Unión Europea al presupuesto ordinario del Organismo asciende a más de 48,5 millones de dólares. | UN | وخلال السنة الحالية، بلغ مجموع مساهمات الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وحدها في الميزانية العادية للوكالة ما يزيد على ٤٨,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, tomaron la iniciativa y lograron apoyos para dos adiciones recientes al presupuesto ordinario del Organismo que resultaron en un aumento de aproximadamente el 20% en la financiación del sistema de salvaguardias. | UN | وعلى سبيل المثال، بادرت الولايات المتحدة بدعم الإضافات الحديثة للميزانية العادية للوكالة مما أسفر عن زيادة قدرها 20 في المائة تقريبا في تمويل الضمانات، ونجحت في ذلك. |
Al mismo tiempo, Egipto tiene la esperanza de que, gracias al reconocimiento internacional de la función del OOPS en la contribución al desarrollo del proceso de paz en general, resulte posible aumentar el monto de los recursos destinados al presupuesto ordinario del Organismo, que sigue haciendo frente a grandes déficit financieros. | UN | وأردف قائلا إن مصر تأمل أن تتم ترجمة الاعتراف الدولي بالدور المتميز للوكالة في مساندة عملية السلام ككل الى مزيد من المساهمات المالية أيضا للميزانية العادية للوكالة التي ما زالت تعاني من عجز مالي كبير. |
Durante el período que abarca el informe resultó evidente que no se podían mantener los servicios con los limitados fondos asignados con cargo al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن المحافظة على الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية. |
La labor del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sigue viéndose afectada por los persistentes déficit de las contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo desde 1993. | UN | ولا يزال عمل اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة يتأثر باستمرار العجز في الاشتراكات في الميزانية العادية للوكالة منذ عام ١٩٩٣. |
En 1998, los Estados miembros de la Liga aportaron 4,8 millones de dólares en efectivo y en especie al presupuesto ordinario del Organismo y a los programas extrapresupuestarios de asistencia especial. | UN | وفي عام ١٩٩٨، قدمت الدول اﻷعضاء في الجامعة مبلغا قدره ٤,٨ مليون دولار نقدا وعينا مساهمة منها في الميزانية العادية للوكالة وبرامج المساعدة الخاصة التي تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
En 1998, 14 Estados miembros (Arabia Saudita, Brunei, Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, Indonesia, Jordania, Kuwait, Líbano, Malasia, Maldivas, Omán, la República Árabe Siria, Túnez y Turquía) y la OLP contribuyeron con 5 millones de dólares, en efectivo y en especie, al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | ففي عام ١٩٩٨، ساهمت ١٤ دولة عضوا )اﻷردن، واﻹمارات العربية المتحدة، وإندونيسيا، وبروني دار السلام، وتركيا، وتونس، والجمهورية العربية السورية، وعمان، والكويت، ولبنان، وماليزيا، ومصر، وملديف، والمملكة العربية السعودية( ومنظمة التحرير الفلسطينية بما قيمته نحو ٥ ملايين دولار من التبرعات النقدية والعينية في الميزانية العادية للوكالة. |
El OOPS aprecia el apoyo que la Liga de los Estados Árabes brinda actualmente a sus programas y su persistencia en instar a los Estados miembros a que aumenten las contribuciones voluntarias al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | ٦٣ - وتقدر اﻷونروا الدعم المستمر الذي تقدمه الجامعة لبرامجها، والجهود الدؤوبة التي تبذلها لحث الدول اﻷعضاء على زيادة تبرعاتهم للميزانية العادية للوكالة. |
Si bien el hecho de que haya aumentado la cuantía de las contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo es un indicio positivo, ese aumento sólo permite sufragar niveles de gastos mínimos en comparación con las necesidades de los refugiados. | UN | 15 - وفي حين يُعد التحسن في مستوى التبرعات للميزانية العادية للوكالة تطورا إيجابيا، فإنه لا يغطي مستويات الإنفاق إلا في الحدود الدنيا لاحتياجات اللاجئين. |
En tanto la respuesta de la comunidad internacional a los llamamientos de emergencia pone claramente de manifiesto que reconoce la necesidad de seguir apoyando los servicios que presta el OOPS a los refugiados palestinos, hasta el presente las contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo no denotan que haya reconocido en toda su magnitud la amenaza que representa esta escasez de fondos para los servicios del Organismo. | UN | 9 - وفيما تمثل استجابة المجتمع الدولي لنداءات الطوارئ تقديرا واضحا للحاجة إلى مؤازرة خدمات الأونروا المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين، فإن مستوى الدعم المقدم حتى الآن للميزانية العادية للوكالة لا يشير إلى الإدراك الكافي لخطورة ما يشكله النقص في التمويل من تهديد لخدمات الوكالة. |
En 2001, el nivel de las promesas de contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo ascendía hacia fines de junio a 280 millones de dólares, mientras que el monto del presupuesto aprobado el año pasado por la Asamblea General ascendía a 310,4 millones de dólares. | UN | وفي عام 2001 وصل مستوى التبرعات المعلنة للميزانية العادية للوكالة إلى مبلغ 280 مليون دولار بنهاية حزيران/يونيه، في مقابل الميزانية البالغة 310.4 مليون دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة في العام الماضي. |
En el período que abarca el informe resultó evidente que no se podían mantener los servicios con los limitados fondos consignados con cargo al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية. |