"al problema de la trata" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    • لمسألة الاتجار
        
    • بمشكلة الاتجار
        
    Este texto aporta una respuesta completa al problema de la trata y cumple las obligaciones internacionales de Irlanda en este ámbito. UN ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال.
    Observando con satisfacción los mecanismos y las iniciativas de cooperación bilaterales y regionales para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niñas, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Observando con satisfacción los mecanismos y las iniciativas de cooperación bilaterales y regionales para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niñas, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    41. La Sra. Gabr dice que el Gobierno de Tayikistán debe prestar más atención al problema de la trata de mujeres. UN 41 - السيدة جبر: قالت إن حكومة طاجيكستان يلزمها أن تولي المزيد من الاهتمام لمشكلة الاتجار في النساء.
    El Comité insta además al Estado Parte a que dé total prioridad al problema de la trata de mujeres y niñas e incluya en su próximo informe información y datos exhaustivos sobre la cuestión y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Por último, quisiera hacer un firme llamamiento a la Comisión para que tome medidas con respecto al problema de la trata de mujeres jóvenes. UN وأخيراً، أرجو أن ألح في مناشدة اللجنة معالجة مشكلة الاتجار بالفتيات.
    Asimismo, se está prestando atención al problema de la trata de seres humanos. UN وقالت إن الاهتمام يوجَّه أيضاً إلى مشكلة الاتجار بالبشر.
    El representante de Belarús invita a sus pares a apoyar el proyecto de resolución para demostrar la unidad de la comunidad internacional frente al problema de la trata de seres humanos. UN وحثّ وفد بيلاروس نظراءه على تأييد مشروع القرار تجسيداً لوحدة المجتمع الدولي إزاء مشكلة الاتجار بالبشر.
    Recomendó que Luxemburgo tomara medidas adecuadas para hacer frente en forma práctica e integral al problema de la trata de personas con fines de explotación sexual. UN وأوصت لكسمبرغ باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بشكل عملي وبطريقة شاملة.
    Trinidad y Tabago se refirió con preocupación al problema de la trata de mujeres y niñas y alentó a Panamá a adoptar las medidas necesarias a ese respecto. UN غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة.
    El Relator Especial observó que algunos países habían prestado mayor atención en los últimos años al problema de la trata y la prostitución de niñas. UN وذكر المقرر الخاص أن مشكلة الاتجار بالفتيات وجعلهن يمارسن البغاء أصبحت تلقى مزيدا من الاهتمام في السنوات اﻷخيرة في عدد من البلدان.
    Un grupo de trabajo en el que participan varios organismos ha puesto en marcha un proyecto con el que se pretende proporcionar un mecanismo de coordinación de las actividades locales, nacionales y subregionales para hacer frente al problema de la trata transfronteriza de mujeres y niños. UN ويقوم فريق عامل مشترك بين الوكالات ببدء مشروع لتوفير آلية لتنسيق اﻷنشطة المحلية والوطنية ودون اﻹقليمية لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء واﻷطفال العابر للحدود.
    Reconociendo la importancia de los mecanismos de cooperación bilateral, subregional y regional y las iniciativas de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente en sus regiones al problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بأهمية آليات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي وبمبادرات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لتعالج داخل منطقتها مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، لا سيما الفتيات،
    Reconociendo la importancia de los mecanismos de cooperación bilateral, subregional y regional y las iniciativas de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente en sus regiones al problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بأهمية آليات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي وبمبادرات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لتعالج داخل منطقتها مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات،
    El representante especificó una serie de medidas adoptadas para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niños, incluida la promulgación y el mejoramiento de leyes y reglamentos con miras a proteger a las mujeres y a los niños mediante legislación y a castigar severamente a los traficantes. UN وذكر الممثل بإيجاز عددا من التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، بما فيها صياغة وتحسين القوانين والنظم لحماية النساء والأطفال بواسطة التشريع، ومعاقبة المتّجِرين عقابا شديدا.
    Reconociendo la importancia de los mecanismos de cooperación bilateral, subregional y regional y de las iniciativas de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, UN وإذ تسلم بأهمية آليات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي وبمبادرات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بالنساء والأطفال،
    Reconociendo la importancia de los mecanismos de cooperación bilateral, subregional y regional y de las iniciativas de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, UN وإذ تسلم بأهمية آليات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي وبمبادرات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بالنساء والأطفال،
    El Comité tiene encomendado el mandato de responder al problema de la trata de seres humanos y formular una política nacional contra la trata y un plan de acción nacional de carácter preliminar. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر ووضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية أولية لمجابهة المشكلة.
    Myanmar también ha suscrito memorandos de entendimiento destinados a fomentar una respuesta multisectorial al problema de la trata de seres humanos que involucra a otros países de la región. UN كما وقَّعت حكومتها مذكرة تفاهم لتعزيز مواجهة متعددة القطاعات لمشكلة الاتجار بالبشر بمشاركة بلدان أخرى في المنطقة.
    Se habían ejecutado diversos proyectos, con la asistencia de la comunidad internacional y de las ONG, para hacer frente de forma efectiva al problema de la trata de personas. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الوطنية للتصدي بفعالية لمشكلة الاتجار بالبشر.
    26. Argelia celebró la atención dedicada por Omán al problema de la trata de seres humanos y al derecho al desarrollo. UN 26- وأشادت الجزائر بما توليه عمان من عناية لمسألة الاتجار بالبشر والحق في التنمية.
    Una delegación sugirió que se prestara más atención al problema de la trata. UN واقترح أحد الوفود زيادة الاعتناء بمشكلة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more