"al problema de la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمشكلة العنف ضد
        
    • مشكلة العنف ضد
        
    • لمسألة العنف ضد
        
    • مسألة العنف ضد
        
    • بمسألة العنف ضد
        
    6. Debe prestarse una mayor atención al problema de la violencia contra la mujer. UN ٦ - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف ضد المرأة.
    II. Propuestas de solución al problema de la violencia contra UN ثانياً - اقتراحات بحلول لمشكلة العنف ضد النساء المهاجرات
    La delegación declaró que el Gobierno estaba concediendo especial atención al problema de la violencia contra la mujer, pero el derecho interno y, en particular, el artículo 299 del Código Penal, son demasiado imprecisos al respecto. UN وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة.
    La Amnesty International de Aruba celebró una marcha en silencio para llamar atención al problema de la violencia contra la mujer. UN وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    En 2006 se creó un consejo de coordinación integrado por representantes de diversos ministerios y organizaciones no gubernamentales a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وفي عام 2006، أنشئ مجلس تنسيقي يضم ممثلين لوزارات ومنظمات غير حكومية مختلفة بغرض معالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    El Pakistán recomendó que el Gobierno siguiera recibiendo apoyo en sus esfuerzos por hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وأوصت بأن يستمر دعم الحكومة فيما تبذله من مساعي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    Hacer frente al problema de la violencia contra la mujer en Nigeria mediante la mejora de la capacidad UN معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات
    No obstante, la responsabilidad del Estado de proteger y promover los derechos de la mujer y, en particular, de hacer frente al problema de la violencia contra las mujeres y las niñas, sigue constituyendo un reto serio. UN بيد أن مسؤولية الدولة عن حماية وتعزيز حقوق المرأة، وبخاصة التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة والفتاة، لا يزال يشكل تحدياً حقيقياً.
    Subrayando la importante función que desempeñan los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales aplicables, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    Subrayando la importante función que desempeñan los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales aplicables, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    3.7 En una iniciativa única en África, el Gobierno ha respondido al problema de la violencia contra la mujer y el niño con el establecimiento de una red de Centros de atención de mujeres y niños maltratados, que ofrece una respuesta comprensiva e integrada a las víctimas de la violencia y los malos tratos. UN ٣/٧- وفي مبادرة فريدة في نوعها في افريقيا، استجابت الحكومة لمشكلة العنف ضد المرأة والطفل بأن أنشأت شبكة لمراكز إساءة معاملة المرأة والطفل تقدم استجابة واعية ومتكاملة لضحايا العنف وسوء المعاملة.
    46. El Tribunal de Wynberg de la Ciudad del Cabo y su " tribunal G " especializado en delitos sexuales constituye una de las iniciativas más valiosas del Gobierno para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN ٦٤- وتعد محكمة واينبرغ في كيب تاون و " المحكمة ز " التابعة لها والمتخصصة في الجرائم الجنسية من أروع مبادرات الحكومة استجابة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Subrayando la importante función que desempeñan los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة المنشأة بمعاهدات، في حدود ولاية كل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    Las medidas prácticas, estrategias y actividades descritas a continuación podrán ser incorporadas al campo de la prevención de delitos y de la justicia penal para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN ويمكن ادخال التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية المبينة أدناه في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    La Oficina del Tánaiste ha recibido la misión de coordinar, en el plano del gobierno central, las medidas para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN أنيطت بمكتب نائب رئيس الوزراء المسؤولية على المستوى الحكومي عن تنسيق التدابير المتخذة لمواجهة مشكلة العنف ضد النساء .
    Las medidas prácticas, estrategias y actividades descritas a continuación podrán ser incorporadas al campo de la prevención de delitos y de la justicia penal para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN ويمكن ادخال التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية المبينة أدناه في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    Su trabajo se basa fundamentalmente en las cuestiones de las violaciones de los derechos humanos y la irresponsabilidad de las autoridades frente al problema de la violencia contra las mujeres, la trata de mujeres, los derechos de las mujeres, etc. UN ويقوم عملها بصفة أساسية على مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم مسؤولية السلطات تجاه مشكلة العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة، وحقوق المرأة، إلخ.
    Facilítese información sobre las medidas adoptadas para resolver esas diferencias a fin de responder eficazmente al problema de la violencia contra la mujer. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الاختلافات من أجل التصدي الفعال لمسألة العنف ضد المرأة.
    El Grupo está prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer, sobre todo a la situación de las mujeres que sufren quemaduras con ácido. UN ويولي التجمع اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة، ولا سيما حالة النساء من ضحايا الحرق بالأحماض.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة.
    En la legislación guatemalteca se antepone la preservación de la unidad familiar al problema de la violencia contra la mujer, y no hay centros estatales de acogida para las víctimas. UN حيث يعطي قانون غواتيمالا الأولوية للمحافظة على الأسرة كوحدة أكثر مما يعالج مسألة العنف ضد المرأة، ولم تفتح الحكومة أية ملاجئ لإيواء الضحايا.
    Sírvanse también facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno al respecto, como campañas para concienciar a la opinión pública y modificar su actitud con respecto al problema de la violencia contra la mujer. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية تدابير اتخذتها الحكومة، بما في ذلك الحملات، من أجل التوعية بمسألة العنف ضد المرأة وتغيير موقف الجمهور العام إزاء هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more