"al problema de las drogas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمشكلة المخدرات
        
    • مشكلة المخدرات
        
    • مشكلة المخدِّرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدِّرات
        
    • لمشكلة العقاقير
        
    • بقضية المخدِّرات
        
    • بمسألة المخدرات
        
    Tal como señaló el Presidente Alberto Fujimori en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de las drogas: UN وكما أعلن الرئيس ألبرتو فوجيمورو أثناء الدورة الاستثنائيــة للجمعيــة العامــة المكرســـة لمشكلة المخدرات:
    No hay duda de que la humanidad se debe enfrentar al problema de las drogas como una de sus prioridades más importantes al dirigirnos hacia el siglo XXI. UN وما من شك في أنه يتعين على الجنس البشري أن يتصدى لمشكلة المخدرات بوصفها واحدة من أعلى أولوياته فيما نتحرك نحو القرن الحادي والعشرين.
    La comunidad internacional ha señalado siempre que está dispuesta y decidida a poner fin al problema de las drogas. UN لقد دأب المجتمع الدولي على اﻹعراب عن التزامه بوضع حد لمشكلة المخدرات وعن تصميمه على تحقيق هذا الهدف.
    Mi delegación cree que sólo la cooperación internacional permitirá hacer frente al problema de las drogas con eficacia. UN ويعتقد وفدي أن مشكلة المخدرات لا يمكن أن تعالج بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي.
    No obstante, todos los países tienen derecho a exponer las dificultades que han de superar para hacer frente al problema de las drogas ilícitas. UN واستدرك قائلا إن من حق كل بلد أن يبين الصعوبات التي يواجهها في معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    En vísperas del nuevo milenio, la humanidad se enfrenta al problema de las drogas, que ha cobrado dimensiones mundiales y ahora afecta a todas las naciones y pueblos del mundo. UN إن العالـــم، في عشية اﻷلفية الجديدة، يواجه مشكلة المخدرات التي اكتسبت أبعادا عالمية، وأصبحت توثر اﻵن علـــى كل دولة وكل شعب في جميع أرجاء العالم.
    Al mismo tiempo, en los últimos años la UNODC ha promovido una serie de iniciativas regionales para hacer frente al problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه شَجّع مكتب المخدِّرات والجريمة في السنوات القليلة الماضية سلسلة مبادرات إقليمية لمواجهة مشكلة المخدِّرات.
    Así pues, celebramos la oportuna iniciativa del Presidente Ernesto Zedillo, de México, de convocar un período extraordinario de sesiones dedicado al problema de las drogas. UN لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات.
    También apoya el llamamiento que se ha hecho para se asignen más recursos al Programa. Por esta razón, apoya además la propuesta de convocar en 1998 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de las drogas. UN وأضاف أنها تؤيد النداء الذي وجه من أجل تخصيص قدر أكبر من الموارد لذلك البرنامج، وإنها تؤيد أيضا المقترح الداعي إلى أن عقد دورة استثنائية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٨ تخصص لمشكلة المخدرات.
    El logro de nuestra aspiración compartida de poner fin al problema de las drogas y de iniciar el tercer milenio con la esperanza de librar a la civilización humana de este terrible fenómeno depende precisamente de la unidad de todos los miembros de la comunidad mundial. UN إن تحقيــق أملنـــا المشترك فــي وضع حد لمشكلة المخدرات وفي دخول اﻷلفية الثالثة بأمل تخليص الحضارة البشرية من هــذه الظاهــرة الرهيبة، يعتمــد على وجه التحديد على وحدة جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Con el fin de hacer frente al problema de las drogas, el Gobierno y el PNUFID firmaron en 1999 un acuerdo histórico para poner fin al cultivo de la adormidera y la demanda de opio en el país para 2006. UN وبغية التصدي لمشكلة المخدرات بصورة فعالة، وقعت الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام 1999 اتفاقا تاريخيا لإنهاء زراعة الأفيون والطلب عليه في لاو بحلول عام 2006.
    Los principales países consumidores de drogas ilícitas tienen que asumir plenamente sus responsabilidades y compromisos internacionales e intentar reducir la demanda de sus países para hacer frente al problema de las drogas y los problemas asociados de la producción, el tráfico y el consumo ilícitos. UN ويجب على البلدان الرئيسية المستهلكة للمخدرات غير المشروعة أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية وأن تسعى إلى خفض الطلب على المخدرات في بلدانها لكي يمكن التصدي لمشكلة المخدرات وما يرتبط بها من مشاكل الإنتاج والاتجار والاستهلاك بصورة غير مشروعة.
    Hacer frente al problema de las drogas en Azerbaiyán constituye una de las principales prioridades de nuestra política estatal. UN وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا.
    Es el momento adecuado para dar una respuesta verdaderamente mundial al problema de las drogas. UN وقد آن اﻷوان للرد ردا عالميا حقا على مشكلة المخدرات.
    Por lo tanto, deberíamos decidir de consuno asestar un golpe mortal al problema de las drogas en todas sus formas. UN ومن ثم ينبغي أن تكون لدينا عزيمة مشتركة لتوجيه ضربة قاتلة إلى مشكلة المخدرات بجميع أشكالها.
    Se reconocieron el firme empeño de la Autoridad de Transición de dicho país y las positivas iniciativas que había adoptado para hacer frente al problema de las drogas. UN وكان هناك اعتراف بالتزام السلطة الانتقالية في أفغانستان وبالمبادرات الايجابية التي اتخذتها بشأن مكافحة مشكلة المخدرات.
    China apoya toda cooperación internacional dirigida a hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán y está dispuesta a seguir participando en el proceso de París. UN وتؤيد الصين أي تعاون دولي فعال لتناول مشكلة المخدرات في أفغانستان، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة في عملية باريس.
    Muchos oradores proporcionaron información sobre las medidas adoptadas en los planos nacional y regional para hacer frente al problema de las drogas, así como sobre las tendencias de su uso indebido y sobre el cultivo, la fabricación y el tráfico ilícitos de drogas. UN وقدَّم العديد من المتكلمين معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمعالجة مشكلة المخدِّرات وكذلك بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات وزراعة المخدِّرات وصنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Durante varios años se ha desarrollado entre la comunidad internacional la idea cada vez más firme de que es necesario mejorar la cooperación internacional con respecto al problema de las drogas. UN وما فتئنا نلمس منذ عدة أعوام شعورا متزايدا في المجتمع الدولي بضرورة تحسين التعاون الدولي فيما يتصل بمشكلة المخدرات.
    El orador también expresó su agradecimiento a la iniciativa del Pacto de París por hacer frente al problema de las drogas ilícitas como problema de escala mundial, lo que exigía que la comunidad internacional adoptara un enfoque equilibrado y amplio basado en el principio de la responsabilidad compartida. UN وأعرب المتكلم أيضاً عن تقديره لمبادرة ميثاق باريس من حيث معالجتها لمشكلة المخدِّرات غير المشروعة باعتبارها تحدياً عالمياً، يستدعي اتّباع المجتمع الدولي لنهج متوازن وشامل، يقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Varios representantes instaron al PNUFID a que asignara más prioridad al problema de las drogas en África. UN ودعا عدة ممثلين اليوندسيب الى ايلاء أولوية أعلى لمشكلة العقاقير في افريقيا.
    Por otra parte, aguarda con interés el período extraordinario de sesiones que la Asamblea General dedicará al problema de las drogas en 1998. UN وفي هذا اﻹطار يتطلع وفدها إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ المعنية بمسألة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more