"al problema de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمشكلة اللاجئين
        
    • مشكلة اللاجئين
        
    • لمشاكل الﻻجئين
        
    • لقضية اللاجئين
        
    • لمسألة الﻻجئين
        
    • لمشكلات اللاجئين
        
    • لمحنة الﻻجئين
        
    • مسألة اللاجئين
        
    • بمشكلة اللاجئين
        
    • حل مشكلة الﻻجئين
        
    • لمشكلة الﻻجئين في
        
    Son estos mismos principios los que deben guiar ahora la búsqueda de soluciones al problema de los refugiados. UN وأكدت أن عملية البحث الجارية للتوصل إلى حلول لمشكلة اللاجئين يجب أن تسترشد بنفس المبادئ.
    México considera que la solución al conflicto en Medio Oriente debe incluir una solución justa al problema de los refugiados. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.
    Es preciso que las actividades de reasentamiento ocupen un lugar adecuado y eficaz en la respuesta internacional al problema de los refugiados. UN ويجب إيلاء إعادة التوطين اﻷهمية الكافية والفعلية في الاستجابة الدولية لمشكلة اللاجئين.
    La adopción de un enfoque regional con respecto al problema de los refugiados satisface la necesidad básica de lograr imparcialidad y evitar la politización. UN إن اعتماد النهج اﻹقليمي إزاء مشكلة اللاجئين يتفق ومقتضيات النزاهة والبعد عن السياسة.
    El Sudán considera que la repatriación voluntaria es la mejor solución al problema de los refugiados. UN إن أفضل حل لمشكلة اللاجئين هو إعادتهم الى أوطانهم بملء إرادتهم.
    En el caso de África hay que dar una atención complementaria al problema de los refugiados. UN وفي حالة أفريقيا، لا بد من إيــلاء اهــتمام إضافي لمشكلة اللاجئين.
    La presión para que se encuentren soluciones al problema de los refugiados es más fuerte que nunca y la reducción del número de refugiados no ha facilitado el acceso a las soluciones. UN وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول.
    Promover soluciones duraderas al problema de los refugiados reviste la máxime importancia. UN واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية.
    Una de las finalidades del ACNUR es la de identificar y aplicar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Se describen a groso modo los elementos esenciales de la respuesta de la comunidad internacional al problema de los refugiados. UN ويتطرق بشكل عام للعناصر الأساسية التي هي قوام استجابة المجتمع الدولي لمشكلة اللاجئين.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue estando convencido de que la repatriación voluntaria, y no la integración, es la vía más segura para lograr una solución duradera al problema de los refugiados. UN والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    El Consejo hace hincapié en que es urgente hallar una solución apropiada al problema de los refugiados y las personas desplazadas en África central. UN " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    La búsqueda de soluciones al problema de los refugiados deberá transcurrir en el contexto de un arreglo general y de conformidad con las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    No obstante, la comunidad internacional no ha apreciado en su justa medida el alcance de la gestión que ha realizado su Gobierno en relación al problema de los refugiados, manteniéndolos dentro de sus propias fronteras. UN ولكن المجتمع الدولي لا يقدّر مدى جهود حكومته في علاج مشكلة اللاجئين بإبقائهم داخل حدودها.
    La situación política propicia que vive Rwanda justificó el lanzamiento reciente de una guía por parte del ACNUR para poner fin al problema de los refugiados rwandeses. UN وأعرب عن تأييده لقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإطلاق خارطة طريق لإنهاء مشكلة اللاجئين الروانديين.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad ineludible de seguir buscando una solución al problema de los refugiados palestinos, sobre la base de derechos internacionalmente reconocidos. UN إننا نعتقــد أن مسؤولية اﻷمم المتحدة دائمة مستمرة في السعــي للتوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين على أساس الحقوق المعترف بها دوليا.
    Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Algunos Estados han adoptado medidas para hacer frente al problema de los refugiados urbanos de un modo positivo. UN واتخذت بعض الدول خطوات لمعالجة مسألة اللاجئين الحضريين بطريقة إيجابية.
    El Sr. Laurin (Canadá) recuerda los considerables progresos logrados recientemente en lo que se refiere al problema de los refugiados de larga data. UN 92 - السيد لورين (كندا): أشال إلى التقدم الكبير الذي أُحرز مؤخراً فيما يتصل بمشكلة اللاجئين منذ وقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more