"al programa nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبرنامج الوطني
        
    • إلى البرنامج الوطني
        
    • بالبرنامج الوطني
        
    • في البرنامج الوطني
        
    • من البرنامج الوطني
        
    • برنامجه الوطني
        
    • على البرنامج الوطني
        
    • في برنامج وطني
        
    • ضمن البرنامج الوطني
        
    En particular, recomienda la inmediata aprobación de un plan de igualdad de oportunidades que imprima al programa nacional para la mujer una sólida base jurídica. UN وهي توصي، بوجه خاص، بسرعة اعتماد خطة لتحقيق تكافؤ الفرص، يترسخ بها السند القانوني للبرنامج الوطني للمرأة.
    En particular, recomienda la inmediata aprobación de un plan de igualdad de oportunidades que imprima al programa nacional para la mujer una sólida base jurídica. UN وهي توصي، بوجه خاص، بسرعة اعتماد خطة لتحقيق تكافؤ الفرص، يترسخ بها السند القانوني للبرنامج الوطني للمرأة.
    En 2002 se añadió al programa nacional la vacunación contra la meningitis C y al final del año habían recibido esta vacuna todos los niños hasta la edad de 19 años. UN وفي عام 2002، أضيف التطعيم ضد الالتهاب السحائي جيم إلى البرنامج الوطني وبحلول نهاية السنة كان جميع الأطفال حتى سن ال19 قد حصلوا على هذا التطعيم.
    :: Asesoramiento al programa nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la ejecución del programa de reinserción, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    Dirige e impulsa la marcha de todo lo relativo al programa nacional de género y desarrollo, asegurando que se elaboren las normativas y los programas de aplicación adecuados. UN إدارة جهود التنمية والنهوض بها بشأن جميع المسائل المتصلة بالبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين والتنمية عن طريق كفالة وضع السياسات الملائمة وبرنامج التنفيذ المناسب.
    Además, la creación de un Consejo juvenil de ámbito nacional permite a niños procedentes de medios distintos contribuir al programa nacional de desarrollo, al desarrollo infantil y a la estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN إضافة إلى ذلك، فإن وجود مجلس للصغار على نطاق الدولة يمكن الأطفال من طائفة عريضة من الخلفيات للمساهمة في البرنامج الوطني للتنمية، وفي نماء الأطفال والاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر.
    El proyecto presta apoyo al programa nacional de lucha contra el SIDA y a las organizaciones comunitarias que realizan actividades de sensibilización, prevención y atención a las personas afectadas por el SIDA. UN وهو يقدم الدعم للبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز وللمنظمات المجتمعية العاملة في مجالات التوعية والوقاية والرعايـــة.
    En Egipto, el apoyo del PMA al programa nacional de protección social basado en alimentos indujo a una reforma del sistema de subvenciones para la adquisición de alimentos. UN وفي مصر، أدى دعم البرنامج للبرنامج الوطني لشبكة الأمان الاجتماعي القائمة على الأغذية إلى إصلاح نظام الدعم الغذائي.
    El Gobierno de Belarús tiene una opinión muy positiva de las dos misiones que el Fondo ha enviado a Belarús y del apoyo que éste presta al programa nacional de estadísticas desagregadas por sexo. UN وتقدر حكومة بيلاروس تقديرا كبيرا البعثتين اللتين أوفدهما الصندوق إلى بيلاروس وكذلك الدعم الذي قدمه للبرنامج الوطني لﻹحصاءات الموزعة حسب نوع الجنس.
    En el Togo, el principal objetivo fue convenir en la formulación y la aplicación de un programa conjunto del sistema de las Naciones Unidas de apoyo al programa nacional para la erradicación de la pobreza. UN وفي توغو، كان الهدف اﻷساسي هو الاتفاق على صوغ وتنفيذ برنامج مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم للبرنامج الوطني لاستئصال الفقر.
    En el Togo, el objetivo principal consistió en llegar a un acuerdo sobre la formulación y aplicación de un programa de apoyo conjunto del sistema de las Naciones Unidas al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وفي توغو كان الهدف الرئيسي هو الموافقة على صياغة وتنفيذ مشروع مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة دعما للبرنامج الوطني من أجل القضاء على الفقر.
    Cada año participan en la formación cerca de 3.000 imanes, y los nuevos temas de estudio apuntan a recabar su importante apoyo al programa nacional de salud reproductiva y de planificación familiar. UN ويشارك في التدريب سنوياً نحو 000 3 إمام، علماً بأن مجالات المواضيع الجديدة مصممة للمساعدة على تأمين دعمها الحاسم للبرنامج الوطني الخاص بالصحة الانجابية وتنظيم الأسرة.
    Asesoramiento al programa nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre la formulación y ejecución de un programa nacional de información pública en apoyo del programa de reintegración UN إسداء المشورة إلى البرنامج الوطني بشأن وضع وتنفيذ برنامج إعلامي يغطي البلد كله دعما لبرنامج إعادة الإدماج
    Se proporcionó asesoramiento al programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria sobre el proceso de registro de los miembros de las FAFN UN أُسديت المشورة إلى البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي في معرض قيامه بتحديد هوية عناصر القوات المسلحة للقوى الجديدة
    En los diez últimos años, la RuFamSo ha prestado una asistencia constante al programa nacional para la primera infancia impartiendo cursos de capacitación y supervisando las guarderías domiciliarias de la región central de Jamaica. UN وفي السنوات العشر الماضية، قدمت روفامسو مساعدة مستمرة إلى البرنامج الوطني للطفولة المبكرة عن طريق توفير تدريب والإشراف لدور الحضانة المنزلية في وسط جامايكا.
    Para ello se desarrolló el Proyecto " Apoyo al programa nacional de Educación Sexual " , contando con el apoyo del UNFPA. UN وأنشئ لهذا الغرض مشروع " تقديم الدعم إلى البرنامج الوطني للتثقيف الجنسي " ، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: Asesoramiento al programa nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la formulación y ejecución de un programa nacional de información pública en apoyo del programa de reinserción UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع وتنفيذ برنامج إعلامي يغطي البلد كله دعما لبرنامج إعادة الإدماج
    La OMS y el UNICEF intensificaron su apoyo al Gobierno de Egipto cuando, en 1992, al finalizar el apoyo de USAID, hubo una reducción de las actividades de comunicación relativas al programa nacional de control de enfermedades diarreicas. UN وكثفت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية دعمهما لحكومة مصر، عندما انتهى في عام ١٩٩٢ الدعم المقدم من جانب وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وانخفض عدد أنشطة الاتصال المتعلقة بالبرنامج الوطني لمكافحة أمراض اﻹسهال.
    En cuanto al programa nacional de rehabilitación de los damnificados, los participantes consideraron que el restablecimiento de la paz entrañaría un retorno en masa de refugiados que habría que acoger. UN وفي ما يتعلق بالبرنامج الوطني لإعادة تأهيل المنكوبين، يرى المشاركون أن إعادة إحلال السلام ستؤدي إلى عودة اللاجئين بأعداد كبيرة وينبغي بالتالي الاستعداد لاستقبالهم.
    Para ello se utilizará un criterio paralelo de apoyo a la formulación de la política y la estrategia nacional y, al mismo tiempo, a las principales pruebas y demostraciones que se realicen en el plano local, de modo que puedan incorporarse al programa nacional. UN وسيتم القيام بذلك عن طريق نهج ذي شعبتين يدعم صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية بينما يساعد أيضا المحاولات والبيانات على نطاق محلي كبير حتى يمكن إدماجها في البرنامج الوطني.
    Del 14 al 19 de agosto, 85 milicianos que operaban en Ituri depusieron las armas para adherirse al programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración. III. El proceso electoral A. Orígenes y organización UN 20 - وخلال الفترة من 14 إلى 19 آب/أغسطس، سلم 85 فردا من أفراد الميليشيات في إيتوري أسلحتهم، بهدف الانخراط في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La nueva legislación autorizará además a las mujeres a renunciar totalmente al programa nacional de Exámenes Cervicouterinos. UN وسيسمح التشريع الجديد للمرأة بـ `خيار الانسحاب ' من البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم بالكامل.
    La Federación de Rusia ha contribuido y seguirá contribuyendo al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA proporcionando asistencia financiera al programa nacional de apoyo científico y técnico a las salvaguardias del OEIA. UN 16 - وقد ساهم الاتحاد الروسي فيما مضى وسيواصل المساهمة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتمويل برنامجه الوطني للدعم العلمي والتقني لضمانات الوكالة.
    Mejora de la aplicación del marco jurídico al programa nacional de Salud y Reproducción UN :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب.
    Programa de educación de adultos. Desde el año 2000, todos los reclusos analfabetos tienen acceso al programa nacional de educación de adultos, que se imparte en colaboración con el Ministerio de Asuntos Sociales, Solidaridad y Tunecinos en el Extranjero. Ciclo básico UN * برنامج تعليم الكهول: يتاح لكافة السجناء الأميين الانخراط في برنامج وطني لتعليم الشبان منذ عام 2000. وقد وضع هذا البرنامج بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن والتونسيين في الخارج.
    El Festival responde al programa nacional de Cultura, mediante la accesibilidad de bienes y servicios culturales, la libertad de expresión, la promoción en la divulgación artística y en la gestión y generación de productos culturales. UN ويدخل المهرجان ضمن البرنامج الوطني للثقافة، فييسر الوصول إلى السلع والخدمات الثقافية، وحرية التعبير، والترويج لنشر الفنون وإدارة وتوليد المنتجات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more