Conforme al Protocolo de Lusaka, el componente de policía desempeñará un papel fundamental en la supervisión y la verificación del proceso electoral. | UN | ويقضي بروتوكول لوساكا بأن يضطلع عنصر الشرطة أيضا بدور رئيسي في رصد العملية الانتخاببة والتحقق منها. |
Conforme al Protocolo de Lusaka también el componente de policía desempeñará una función importante en la supervisión y verificación del proceso electoral. | UN | ويقضي بروتوكول لوساكا أيضا بأن يقوم عنصر الشرطة بدور رئيسي في رصد عملية الانتخابات والتحقق من نزاهتها. |
El Congreso reafirmó su adhesión al Protocolo de Lusaka y declaró la intención de la UNITA-Renovada de coadyuvar a la aplicación de todas sus disposiciones. | UN | وأعاد المؤتمر تأكيد التزام يونيتا - الجديدة ببروتوكول لوساكا وأعلن عزمها المساعدة على تنفيذ جميع أحكام البروتوكول. |
Del memorando de entendimiento complementario al Protocolo de Lusaka sobre la cesación de las hostilidades y la solución de las cuestiones militares pendientes con arreglo a las condiciones de dicho Protocolo | UN | لمذكرة التفاهم التكميلية الملحقة ببروتوكول لوساكا لوقف أعمال القتال وحل ما تبقى من المسائل العسكرية المعلقة بموجب أحكام بروتوكول لوساكا |
En Angola, la firma, el 4 de abril de 2002, de un Memorando de Entendimiento adicional al Protocolo de Lusaka nos permite vislumbrar un rayo de esperanza. | UN | أما في أنغولا، فإن التوقيع في 4 نيسان/أبريل 2002 على مذكرة للتفاهم بوصفها إضافة لبروتوكول لوساكا يعطينا بصيص أمل. |
Del memorando de entendimiento complementario al Protocolo de Lusaka sobre la cesación de las hostilidades y la solución de las cuestiones militares pendientes con arreglo a dicho Protocolo | UN | لمذكرة التفاهم الملحقة لبروتوكول لوساكا لوقف أعمال القتال وحل ما تبقى من المسائل العسكرية المعلقة بموجب أحكام بروتوكول لوساكا |
Hemos admirado la magnanimidad del Gobierno de Angola para cumplir sus obligaciones conforme al Protocolo de Lusaka y a los acuerdos conexos. | UN | وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة. |
El ataque de la UNITA al Protocolo de Lusaka y su negativa a ampliar la administración del Estado ha saboteado el proceso de paz. | UN | إن تهجﱡم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على بروتوكول لوساكا ورفضه توسيع نطاق إدارة الدولة أوقفا عملية السلام. |
Ello demuestra, de manera inequívoca, que ha dejado de considerar al Protocolo de Lusaka un instrumento válido para el establecimiento de la paz en Angola. | UN | إن هذا بمثابة تأكيد قاطع على أنه لم يعد يعتبر بروتوكول لوساكا صكا ملزما من أجل إقرار السلام في أنغولا. |
Pronto acabará el proceso de paz con la materialización de las tareas políticas aún pendientes conforme al Protocolo de Lusaka. | UN | وستختتم عملية السلام قريبا بإكمال المهام السياسية التي لا تزال معلقة بموجب بروتوكول لوساكا. |
A la vez, conforme al Protocolo de Lusaka, esos asesores deberán desempeñar un papel fundamental en la supervisión y verificación de la etapa final del proceso electoral, en particular en lo concerniente a la protección de las mesas electorales y los candidatos políticos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بروتوكول لوساكا يسند له دورا رئيسيا في رصد إنجاز العملية الانتخابية والتحقق منها، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الحماية لمراكز الاقتراع والمرشحين السياسيين. |
La desmovilización de miles de soldados y su reintegración en la sociedad civil sigue siendo una de las tareas más importantes que habrá que cumplir con arreglo al Protocolo de Lusaka. | UN | ٥١ - ولا يزال تسريح عشرات اﻷلوف من الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني من أبرز التحديات بموجب بروتوكول لوساكا. |
No obstante, debido a las demoras en la ejecución de otras tareas políticas y militares conexas al Protocolo de Lusaka, la desmovilización sólo comenzó en septiembre de 1996. | UN | ٧ - بيد أن عملية التسريح لم تبدأ إلا في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ وذلك بسبب التأخير في تنفيذ بقية المهام السياسية والعسكرية المرتبطة ببروتوكول لوساكا. |
Esos importantes logros, que dan cumplimiento al Protocolo de Lusaka de 1994, que es el marco de todo el proceso, fueron indudablemente un paso adelante en opinión de todos los que anhelan que este gran país africano entre plenamente en un futuro de paz, reconciliación nacional y desarrollo económico y social, y en especial en opinión del propio pueblo angoleño. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷوجه الهامة للوفاء ببروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤، وهو إطار العملية كلها، كانت خطوة إلى اﻷمام في أعين الجميع، وأولهم الشعب اﻷنغولي نفسه، الذي يتوق إلى رؤية ذلك البلد اﻷفريقي ينعم تماما بمستقبل يسوده الســلام والمصالحــة الوطنيــة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En Angola, la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego en abril, tras tres decenios de guerra y conflicto, creó unas condiciones sin precedentes para la resolución de todas las cuestiones pendientes relativas al Protocolo de Lusaka y a su plena aplicación. | UN | وفي أنغولا، هيأ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في نيسان/أبريل، ظروفا لم يسبق لها مثيل لحل كل المسائل المعلقة المتصلة ببروتوكول لوساكا وتنفيذه كاملا بعد أكثر من ثلاثة عقود من الحرب والصراع. |
Posteriormente, el Sr. Savimbi dirigió al Presidente dos Santos una carta en la que reiteraba, en general, la adhesión de la UNITA al Protocolo de Lusaka y prometía que cumpliría las disposiciones de la resolución 1118 (1997) del Consejo de Seguridad. | UN | ٥ - وبعد ذلك وجه السيد سافيمبي رسالة إلى الرئيس دوس سانتوس، كرر فيها، في عبارات عامة، التزام يونيتا ببروتوكول لوساكا ووعد بالامتثال لقرار مجلس اﻷمن ١١١٨ )١٩٩٧(. |
Cabe recordar que el prolongado conflicto armado entre el Gobierno de Angola y la UNITA terminó con la firma, el 4 de abril de 2002, del documento titulado " Memorando de Entendimiento: adición al Protocolo de Lusaka para la cesación de las hostilidades y la solución de las cuestiones militares pendientes con arreglo al Protocolo de Lusaka " . | UN | 4 - تجدر الإشارة إلى أن الصــراع المسلح بين حكومة أنغولا ويونيتا انتهى بالتوقيع، في 4 نيسان/أبريل 2002، على مذكرة التفاهم الملحقة ببروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وتنفيذ المسائل العسكرية المعلقة، بموجب بروتوكول لوساكا. |
Ello garantizaría al menos al Protocolo de Lusaka un nivel mínimo de eficacia en la consolidación de la cesación del fuego y la consiguiente resolución de todas las cuestiones militares acordadas, hasta que se desplieguen las fuerzas de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). | UN | وهـذا مـا يضمـن، علـى اﻷقل، حدا أدنى من الفعالية لبروتوكول لوساكا في توطيد وقف إطلاق النار وما يليه من حل لجميع المسائل العسكرية المتفق عليها، وذلك إلى أن يتم وزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
24. Con arreglo al Protocolo de Lusaka y a acuerdos posteriores, las tropas de las Naciones Unidas estarían llamadas a realizar varias tareas cruciales. | UN | ٢٤ - ووفقا لبروتوكول لوساكا والاتفاقات اللاحقة، سيُطلب إلى قوات اﻷمم المتحدة القيام بالعديد من الواجبات ذات اﻷهمية الحاسمة. |
El Comité celebró la evolución positiva de la situación en Angola, caracterizada por la firma, el 4 de abril de 2002, de un Memorando de Acuerdo adicional al Protocolo de Lusaka para la cesación de las hostilidades y la regulación de las cuestiones militares pendientes. | UN | رحبت اللجنة بالتطور الإيجابي للوضع في أنغولا، ولا سيما التوقيع، في 4 نيسان/ أبريل 2002، على مذكرة تفاهم لاتفاق إضافي لبروتوكول لوساكا لوقف الأعمال الحربية ولتسوية المسائل العسكرية العالقة. |
Botswana acoge con beneplácito y encomia la histórica decisión del Gobierno de Angola y de la UNITA de firmar el Memorándum de Entendimiento de 4 de abril de 2002, como adición al Protocolo de Lusaka. | UN | وبوتسوانا ترحب وتشيد بالخطوة التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا بالتوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002، كإضافة لبروتوكول لوساكا. |