Camboya exhorta al pueblo de Haití a que trabaje para lograr la reconciliación nacional y el desarrollo de su pueblo con su Presidente elegido democráticamente, Jean Bertrand Aristide. | UN | وكمبوديا تناشد شعب هايتي أن يعمل نحو المصالحة الوطنية وتنمية بلده بقيادة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد. |
El retorno de la democracia ha brindado esperanza renovada, oportunidades y optimismo al pueblo de Haití. | UN | وأعادت عودة الديمقراطية من جديد اﻷمل والفرص والتفاؤل إلى شعب هايتي. |
Esto será indispensable para reconciliar al pueblo de Haití con su justicia. | UN | وسيشكل ذلك مرحلة لا مناص منها لﻹصلاح بين شعب هايتي وجهازه القضائي. |
Las Bahamas están dispuestas a hacer todo lo posible para ayudar al pueblo de Haití en ese contexto. | UN | إن جزر البهاما مستعدة لأن تبذل قصارى جهودها لمساعدة شعب هايتي في هذه التطورات. |
Rindiendo homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia sólida y duradera, justicia y prosperidad económica, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
El Gobierno y el pueblo de San Vicente y las Granadinas están deseando ayudar al pueblo de Haití en la penosa situación en que se encuentra. | UN | إن حكومة وشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين متلهفان لمساعدة شعب هايتي على الخروج من المأزق المؤسف الذي يجد نفسه فيه حاليا. |
Aunque ha habido intentos de impulsar ese proceso, espero que se traduzcan en mejoras visibles a corto plazo, para transmitir al pueblo de Haití el mensaje de que la democracia puede tener ventajas concretas en su vida cotidiana. | UN | ورغم بذل بعض الجهود لإحراز تقدم في هذا المجال، يحدوني الأمل بأن تترجم الجهود إلى نتائج مرئية في المدى القريب مما يبعث برسالة إلى شعب هايتي بأن للديمقراطية مكاسب ملموسة في حياتهم اليومية. |
Instamos a la comunidad internacional a que apoye al pueblo de Haití en esa empresa. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى. |
Con la aprobación de esta resolución la Asamblea General envía una señal inequívoca al pueblo de Haití. | UN | وباتخاذ ذلك القرار، تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها: إننا نقف بجانبكم. |
Asimismo, deseamos encomiar a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional por la rápida respuesta montada para ayudar al pueblo de Haití en esta hora de necesidad. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة السريعة التي أُعدت لمساعدة شعب هايتي في وقت شدته. |
Las Bahamas felicitan al pueblo de Haití con motivo de la elección y la toma de posesión de un Presidente y un Gobierno elegidos democráticamente. | UN | جزر البهاما تهنئ شعب هايتي على الانتخابات وتنصيب الرئيس والحكومة المنتخبين ديمقراطيا. |
El Consejo expresa su determinación de reducir al mínimo los efectos de la actual situación sobre los grupos más vulnerables y pide a los Estados Miembros que continúen e intensifiquen su asistencia humanitaria al pueblo de Haití. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي. |
El Consejo expresa su determinación de reducir al mínimo los efectos de la actual situación sobre los grupos más vulnerables y pide a los Estados Miembros que continúen e intensifiquen su asistencia humanitaria al pueblo de Haití. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل الى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي. |
Estamos consultando con el Gobierno haitiano para seguir proporcionando asistencia al Gobierno y al pueblo de Haití. | UN | وفي هذا المنعطف، تقف كندا على أهبة الاستعداد، بالتشاور مع حكومة هايتي، للاستمرار في تقديم المساعدة إلى شعب هايتي وحكومتها. |
No obstante, subrayan enérgicamente la importancia de prestar asistencia internacional inmediata y sostenida para dar apoyo al pueblo de Haití por conducto de las instituciones financieras internacionales y de programas bilaterales y multilaterales. | UN | بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a sus funcionarios sobre el terreno, que han estado trabajando todos estos años, ayudando al pueblo de Haití sin comprometer sus principios ni los de sus respectivas organizaciones ante el régimen de facto. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي ازجي التحية لموظفيها الميدانيين الذين عملوا طوال السنوات القليلة الماضية وساعدوا شعب هايتي دون أن يعرضوا أنفسهم أو منظماتهم للشبهات مع نظام اﻷمر الواقع. |
El Consejo de Seguridad toma nota, con todo, de que queda mucho por hacer para institucionalizar la democracia en Haití y reitera la exhortación del Secretario General al pueblo de Haití y a sus dirigentes para que ayuden a la UNMIH a ayudarles. | UN | " على أن مجلس اﻷمن، يلاحظ، أنه لا يزال يلزم عمل الكثير ﻹنشاء مؤسسات ديمقراطية في هايتي، ويكرر النداء الذي وجهه اﻷمين العام الى شعب هايتي وقادته لكي يساعدوا بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على أن تساعدهم. |
Reconociendo que incumbe al pueblo de Haití la responsabilidad última por la reconciliación nacional, la mantención de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción de su país, | UN | وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده، |
Rindiendo homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia sólida y duradera, justicia y prosperidad económica, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Rindiendo homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia sólida y duradera, de justicia y de prosperidad económica, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه المستمر ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Debemos renovar nuestro compromiso y decidirnos a permanecer junto al pueblo de Haití y ayudarlo a superar este tiempo difícil. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |