"al pueblo de sudáfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعب جنوب افريقيا
        
    • لشعب جنوب افريقيا
        
    • لشعب جنوب أفريقيا
        
    • بشعب جنوب افريقيا
        
    • شعب جنوب أفريقيا
        
    • وشعب جنوب افريقيا
        
    Reviste también importancia apoyar al pueblo de Sudáfrica en sus esfuerzos por reconstruir el país. UN وإن من اﻷهمية أيضا مساعدة شعب جنوب افريقيا في جهودة ﻹعادة بناء بلده.
    Una respuesta concertada similar por parte de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional será imperiosa para ayudar al pueblo de Sudáfrica en su transición hacia una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ومن الحتمي أن يكون هناك رد متضافر مماثل من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، من أجل مساعدة شعب جنوب افريقيا في مرحلة انتقاله الى جنوب افريقيا الموحدة، والديمقراطية، وغير العنصرية.
    Filipinas saluda al pueblo de Sudáfrica por haber concluido una constitución provisional, lo que demuestra que, en verdad, los sudafricanos están comenzando a forjar una nueva nación. UN تحيي الفلبين شعب جنوب افريقيا بمناسبة الانتهاء من صياغة دستور انتقالـــي جديد يبشر بأن شعب جنوب افريقيا بدأ بالفعل في إقامة أمة جديدة.
    Dicha violencia ha causado gran preocupación, principalmente a causa de la atroz miseria humana que ha ocasionado al pueblo de Sudáfrica. UN إن هذا العنف يسبب قلقا شديدا، أولا، بسبب حجم المعاناة اﻹنسانية التي يسببها لشعب جنوب افريقيا.
    El Secretario General acoge complacido esta declaración y expresa una vez más sus cálidas felicitaciones al pueblo de Sudáfrica y a todos sus dirigentes. UN ويرحب اﻷمين العام بهذا التصريح معربا من جديد عن تهانيه الحارة لشعب جنوب افريقيا ولجميع قادته.
    Mediante esas misiones se debía subrayar aún más el apoyo del Comité al pueblo de Sudáfrica y a los dirigentes de los partidos políticos en sus esfuerzos por integrar a todos los partidos en el proceso y efectuar las elecciones en la fecha prevista en un ambiente libre de violencia e intimidación. UN والهدف منهما زيادة تأكيد دعم اللجنة لشعب جنوب أفريقيا ولقادة اﻷحزاب السياسية في جهودهم المبذولة لجمع كافة اﻷطراف ضمن هذه العملية وإجراء الانتخابات على النحو المقرر وفي جو خال من العنف والتخويف.
    Por último, y ante todo, el Comité desea rendir un homenaje especial al pueblo de Sudáfrica por su valor, resistencia y constancia. UN وأخيرا، وفوق كل شيء، تود اللجنة أن تشيد إشادة خاصة بشعب جنوب افريقيا على شجاعته ومرونته وإقدامه.
    Se encuentra en funciones un Gobierno constitucional que representa de manera auténtica al pueblo de Sudáfrica. UN واحتلت حكومة دستورية تمثل بالفعل شعب جنوب أفريقيا مكانها.
    El Presidente felicitó al pueblo de Sudáfrica por el éxito de las elecciones, que habían sido reconocidas como libres e imparciales. UN وقد هنأ رئيس اللجنة شعب جنوب افريقيا على نجاح الانتخابات التي اعتبرت حرة ونزيهة.
    En realidad, durante el año fiscal de 1993 hemos asignado aproximadamente 5 millones de dólares para asistencia al pueblo de Sudáfrica. UN وحقيقة اﻷمر، أننا خصصنا في العام المالي ١٩٩٣ حوالي خمسة ملايين دولار لمساعدة شعب جنوب افريقيا.
    La destrucción del apartheid es un homenaje al pueblo de Sudáfrica. UN وتدمير الفصل العنصري تحية الى شعب جنوب افريقيا.
    Felicitamos al pueblo de Sudáfrica y le agradecemos el ejemplo tan espléndido de determinación y fuerza. UN إننا نهنئ شعب جنوب افريقيا ونشكره على إعطائه المثل الرائع عن التصميم والقوة.
    Al celebrar el fin del apartheid como ideología y felicitar al pueblo de Sudáfrica por haber negociado hábilmente la transición del gobierno minoritario a la democracia sin distinciones raciales, recordemos que aún pervive el legado del apartheid. UN وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة.
    No obstante, en última instancia, esta victoria le pertenece al pueblo de Sudáfrica. UN وخلاصة القول، إن هذا النصر يرجع إلى شعب جنوب افريقيا.
    Creo que corresponde felicitar de todo corazón al Presidente Nelson Mandela, al Vicepresidente Frederik De Klerk y al pueblo de Sudáfrica. UN أعتقد أن من المناسب تقديم التهاني القلبية للرئيس نيلسون مانديلا، وإلى نائب الرئيس فريدرك كليرك، وإلى شعب جنوب افريقيا.
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica, particularmente en la esfera de la educación durante el período de transición, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    Los Ministros rindieron tributo a la labor destacada que durante años han realizado las Naciones Unidas para apoyar al pueblo de Sudáfrica en la consecución de sus nobles objetivos. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    Al hacerlo reiteramos nuestro firme respaldo al pueblo de Sudáfrica en sus valientes esfuerzos por dar nacimiento en su país a una democracia sin distinciones raciales, mediante negociaciones y acuerdos pacíficos. UN إننا بهذا نؤكد مجددا دعمنا الثابت لشعب جنوب افريقيا في جهوده الشجاعة التي يبذلها من أجل تحقيق ديمقراطية غير عنصرية في بلاده من خلال المفاوضات السلمية والتوافق.
    Los países de la CARICOM estuvieron siempre dispuestos a eliminar el apartheid y continuarán apoyando al pueblo de Sudáfrica en los esfuerzos que realiza hoy en día y deberá realizar en el futuro para eliminar por completo los estigmas que ha dejado esa política. UN ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية قد برهنت دائما على التصميم فيما يتعلق بالقضاء على الفصل العنصري وستواصل تأييدها لشعب جنوب افريقيا للجهود التي يبذلها للقضاء على آخر آثار هذه الظاهرة.
    Mi delegación cree que la comunidad internacional, particularmente las Naciones Unidas, tienen la responsabilidad moral, política y jurídica de seguir asistiendo al pueblo de Sudáfrica y al pueblo de Palestina, con todos los medios posibles, hasta que el sistema del apartheid haya sido desmantelado eficazmente y se logren una solución cabal y una verdadera paz en el Oriente Medio. UN ويعتقد وفدي أن على المجتمع الدولي، وخصوصا اﻷمم المتحدة، مسؤولية أخلاقية وسياسية وقانونية في مواصلة تقديم المساعدة لشعب جنوب افريقيا وشعب فلسطين بكل الوسائل الممكنة إلى أن يتم تفكيك نظام الفصل العنصري بصورة فعالة وتحقيق تسوية شاملة وإحلال سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط.
    Se une al gran número de expresiones de condolencia que ha concitado en todo el mundo la desaparición del Sr. Mandela y transmite su sincera solidaridad al pueblo de Sudáfrica. UN وقال إنه يود أن يشارك في كلمات التعازي التي أثارها رحيل السيد مانديلا عبر أنحاء العالم ويعرب عن أصدق مشاعر المواساة لشعب جنوب أفريقيا.
    Tendrá que iniciar programas de reconstrucción y desarrollo para erradicar las injusticias del apartheid que tanto daño han hecho al pueblo de Sudáfrica y promulgar políticas que permitan superar su legado. UN وسيتعين عليها أن تشرع في برامج ﻹعادة التعمير والتنمية من أجل القضاء على مظالم الفصل العنصري التي ألحقت أضرارا جسيمة بشعب جنوب افريقيا وتنفيذ سياسات للتغلب على هذه التركة.
    Una vez más congratulamos al pueblo de Sudáfrica y a sus dirigentes políticos por su éxito en haber puesto fin al apartheid. UN ومرة أخرى نهنئ شعب جنوب أفريقيا وقادته السياسيين على نجاحهم في إنهاء الفصل العنصري.
    Felicitamos al Gobierno de Unidad Nacional y al pueblo de Sudáfrica por la manera ampliamente pacífica en que concretaron la tarea de transformar a su país en la nueva Sudáfrica que hoy recibimos. UN إننا نهنئ حكومة الوحدة الوطنية وشعب جنوب افريقيا على الطريقة السلمية إلى حد كبير التي حققوا بها مهمة تحويل بلادهم إلى جنوب افريقيا الجديدة التي نرحب بها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more