"al que asistieron más" - Translation from Spanish to Arabic

    • حضرها أكثر
        
    • حضره أكثر
        
    • وحضرها أكثر
        
    • التي حضرها ما يزيد
        
    • المناسبة الخاصة أكثر
        
    • التي حضرها ما يربو
        
    • وحضره أكثر
        
    • وحضره ما يزيد
        
    En 2009, el OIEA organizó el simposio internacional sobre seguridad nuclear, al que asistieron más de 500 personas procedentes de 76 países. UN وفي عام 2009، نظمت الوكالة الندوة الدولية للأمن النووي التي حضرها أكثر من 500 مشارك من 76 بلدا.
    La OMS organizó además un curso práctico, al que asistieron más de 300 participantes, para la formulación de normas de control de calidad en la prestación de servicios de salud. UN ونظمت منظمة الصحة العالمية أيضا حلقة تدريبية لوضع أنماط لرقابة النوعية في أداء الخدمات الصحية حضرها أكثر من ثلاث مائة مشارك.
    En particular, organizaciones comunitarias de Kenya celebraron por primera vez un foro nacional, antes del último Consejo de Administración, al que asistieron más de quinientos participantes. UN وعلى وجه الخصوص، عقدت المنظمات المجتمعية في كينيا لأول مرة منتدى وطنياً قبل انعقاد مجلس الإدارة الأخير حضره أكثر من 500 مشارك.
    El acto, al que asistieron más de 600 estudiantes, incluyó presentaciones por videoconferencia de proyectos sobre la solución de conflictos iniciados por jóvenes de todo el mundo. UN وضم الحدث الذي حضره أكثر من 600 طالب، عروضا لنظام عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو لمشاريع فض الصراعات بمبادرة من شبان من أنحاء العالم.
    87. En Timor-Leste, el Año fue presentado oficialmente por el Vicepresidente del Parlamento en un acto al que asistieron más de 500 personas. UN 87 - وفي تيمور - ليشتي، افتتح نائب رئيس البرلمان الاحتفالية الوطنية بالسنة الدولية، وحضرها أكثر من 500 شخص.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP inauguró el Seminario Internacional sobre Atención Primaria de la Salud en La Habana (Cuba), al que asistieron más de 1.000 delegados de 20 países. UN وافتتح المدير التنفيذي للصندوق في هافانا، كوبا، الحلقة الدراسية الدولية بشأن الرعاية الصحية اﻷولية التي حضرها ما يزيد على ١ ٠٠٠ مندوب من ٢٠ بلدا.
    Ismaïl Omar Guelleh, Presidente de Djibouti, inauguró el simposio al que asistieron más de 60 intelectuales y activistas en pro de la paz de Somalia y la diáspora. UN وقد افتتح اسماعيل عمر غلة، رئيس جمهورية جيبوتي، الندوة التي حضرها أكثر من 60 من المفكرين والعاملين في مجال السلام من الصومال والخارج.
    El Departamento también organizó entrevistas en los medios de difusión con varios miembros del Grupo de alto nivel y colaboró para organizar en la Sede un debate público con varios miembros del Grupo, al que asistieron más de 400 líderes de la sociedad civil. UN كما رتبت الإدارة مقابلات لمندوبي وسائط الإعلام مع عدة أعضاء من الفريق، وساعدت في تنظيم مناقشة عامة في المقر مع عدة أعضاء أساسيين في الفريق ، حضرها أكثر من 400 من قيادات المجتمع المدني.
    El quinto período de sesiones, al que asistieron más de 10.000 participantes de 150 países, tuvo lugar en Río de Janeiro (Brasil), del 22 al 26 de marzo de 2010. UN وعُقدت الدورة الخامسة التي حضرها أكثر من 000 10 مشارك من 150 دولة في ريو دي جانيرو بالبرازيل في الفترة 22 - 26 آذار/مارس 2010.
    En octubre de 1992, patrocinó un foro de un día de duración en Ginebra, al que asistieron más de 100 representantes de 56 misiones permanentes y de 12 organizaciones y organismos. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قام اليونيتار برعاية ندوة مدتها يوم واحد في جنيف حضرها أكثر من ١٠٠ من الممثلين ﻟ ٥٦ بعثة دائمة و ١٢ مؤسسة ووكالة.
    20. El 15 y el 16 de diciembre de 1993, la Oficina de Camboya organizó y celebró un seminario de dos días sobre la mediación en los litigios sobre tierras, al que asistieron más de 30 participantes. UN ٢٠ - وقد نظم مكتب كمبوديا وأدار حلقة دراسية استمرت يومين عن التوسط في منازعات اﻷراضي يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حضرها أكثر من ٣٠ مشاركا.
    Se organizó un seminario nacional, titulado " Desarrollo de una estrategia y capacitación en la administración de justicia de menores " al que asistieron más de 70 participantes de todas las partes interesadas, con inclusión de administraciones estatales y organizaciones nacionales. UN وعقدت حلقة دراسية وطنية عنوانها " وضع الاستراتيجيات والتدريب في مجال إدارة قضاء الأحداث " ، حضرها أكثر من 70 مشاركاً من جميع الدول الأطراف المعنية، منهم أجهزة إدارية في الدولة ومنظمات وطنية.
    Los días 15 y 16 de noviembre de 2011, el Tribunal celebró una conferencia sobre su legado mundial, al que asistieron más de 350 participantes. UN 12 - وفي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، استضافت المحكمة مؤتمرا معنيا بالتراث العالمي للمحكمة، حضره أكثر من 350 مشاركا.
    Durante el cuarto Foro mundial de las mujeres, al que asistieron más de 1.200 líderes de los sectores público y privado, la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración examinó con los participantes las formas de colaborar con el sistema de las Naciones Unidas. UN 26 - خلال الاجتماع الرابع لمنتدى النساء العالمي، الذي حضره أكثر من 200 1 من قيادات القطاعين العام والخاص، ناقش المكتب مع المشاركين سبل التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    8. El objetivo principal del Foro, al que asistieron más de 500 altos representantes de Estados Miembros, instituciones técnicas y financieras, el sector agroindustrial y la sociedad civil, fue subrayar la importancia crucial del desarrollo de agroindustrias competitivas para garantizar la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. UN 8- وكان الغرض الرئيسي من المنتدى، الذي حضره أكثر من 500 من كبار ممثلي الدول الأعضاء والهيئات التقنية والمالية وقطاع الصناعة الزراعية والمجتمع المدني، هو التأكيد على الأهمية الحاسمة لتنمية صناعات زراعية منافسة بغية تحقيق الأمن الغذائي وكفالة النمو الاقتصادي.
    El PNUD y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas organizaron conjuntamente un programa de capacitación sobre solución de controversias en el lugar de trabajo, al que asistieron más de 100 funcionarios, entre ellos algunos funcionarios de alto nivel. UN ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة برنامجا تدريبيا بشأن حل المنازعات في أماكن العمل حضره أكثر من 100 من الموظفين، بما في ذلك عدد من كبار المسؤولين.
    En un segundo taller celebrado en noviembre de 2012, al que asistieron más de 50 interesados, se examinaron las conclusiones y las recomendaciones, complementadas con la bibliografía pertinente y con datos cualitativos. UN وجرى استعراض نتائج وتوصيات التقييم، مقرونة بالمنشورات والبيانات النوعية ذات الصلة، في حلقة عمل ثانية، عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وحضرها أكثر من 50 من أصحاب المصلحة.
    Un seminario regional celebrado en Montevideo del 10 al 13 de diciembre al que asistieron más de 70 participantes de más de 15 países se concentró en el examen y la identificación de nuevas actividades. UN وركزت حلقة دراسية اقليمية عقدت في مونتيفيديو من 10-13 كانون الأول/ديسمبر وحضرها أكثر من 70 مشاركا من أكثر من 15 من البلدان على استعراض وتحديد ما يلزم اتخاذه من اجراءات أخرى.
    Prestó asistencia en la creación de un marco jurídico para la prevención de la contaminación transfronteriza por neblinas en colaboración con la ASEAN y apoyó la realización del Seminario Internacional sobre Religiones y Culturas Ambientales, al que asistieron más de 150 participantes. UN وساعد في وضع إطار قانوني لمنع التلوث الاغبراري العابر للحدود بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالديانات والثقافات البيئية التي حضرها ما يزيد على 150 مشاركا.
    En el evento también se compartieron las experiencias y conclusiones del estudio, evento al que asistieron más de 90 participantes de los PMA y de sus asociados para el desarrollo, organismos del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado. UN وقد جذبت تلك المناسبة الخاصة أكثر من 90 مشاركاً من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    En septiembre de 2001, el Gobierno de las Islas Caimán acogió el Simposio del Caribe en torno al tema " Los Derechos Humanos Hoy " , al que asistieron más de 400 delegados procedentes de 21 países. UN 51 - وفي أيلول/سبتمبر 2001، استضافت حكومة جزر كايمان ندوة بلدان البحر الكاريبي عن حقوق الإنسان اليوم، التي حضرها ما يربو على 400 وفد من 21 بلدا.
    El DVD fue presentado por la Alta Comisionada en un acto público al que asistieron más de 200 personas el 10 de julio de 2006, en Ginebra. UN وقد أعلنت المفوضة السامية عن إنجاز هذا القرص في اجتماع عام عقد في جنيف في 10 تموز/يوليه 2006 وحضره أكثر من 200 شخص.
    El Consejo Internacional de Tratados Indígenas (IITC) fue fundado en 1974, en una reunión convocada por el American Indian Movement en Standing Rock, South Dakota, al que asistieron más de 5.000 representantes de 98 naciones indígenas. UN أُنشىء المجلس الدولي لمعاهدات الهنود في عام ١٩٧٤ خلال اجتماع دعت إلى عقده حركة الهنود اﻷمريكيين في مدينة ستاندنج روك في ولاية داكوتا الجنوبية، وحضره ما يزيد على ٠٠٠ ٥ من ممثلي الشعوب اﻷصلية اﻟ ٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more