Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. | UN | وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير. |
El contrato al que se hace referencia en la factura se había celebrado en 2006 para una serie de 20 envíos. | UN | وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة. |
En el párrafo 41 se informa a la Asamblea General que la Mesa de la Asamblea ha decidido no recomendar la inclusión del tema al que se hace referencia en ese párrafo. | UN | وفي الفقرة ٤١، تم إبلاغ الجمعية العامة بأن المكتب قرر ألا يوصي بإدراج البند ١٥٩ المشار إليه في هذه الفقرة. |
No obstante, en el informe de 2006 del grupo de trabajo del Ministerio de Justicia al que se hace referencia en el párrafo 90 supra se propuso una disposición a tal efecto. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن الفريق العامل التابع لوزارة العدل والمشار إليه في الفقرة 90 أعلاه كان قد اقترح في تقريره لعام 2006 إدراج حكم قانوني لهذا الغرض. |
También solicita más información sobre el programa marco sobre las mujeres y el desarrollo, al que se hace referencia en la página 106. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن البرنامج الإطاري للبعد الجنساني والتنمية، المشار إليه في الصفحة 92. |
En el libro blanco al que se hace referencia en el informe se recomienda que se restablezca el derecho a la huelga como último recurso y en determinadas condiciones. | UN | وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط. |
Sobre la base del mandato para el examen de la rendición de cuentas al que se hace referencia en el párrafo 7 supra, la Comisión esperaba progresos tangibles. | UN | واستنادا إلى الإطار المرجعي لاستعراض المساءلة المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه، فقد توقعت اللجنة إحراز تقدم ملموس. |
Por ello, no ha promulgado ni aplicado ninguna ley del tipo al que se hace referencia en el proyecto de resolución. | UN | وهذا ما جعله يمتنع عن إقرار أي قانون من النوع المشار إليه في مشروع القرار أو وضعه موضع التطبيق. |
Las Partes acordaron que el grupo de contacto al que se hace referencia en el párrafo precedente examinara la propuesta de la Federación de Rusia. | UN | واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي. |
El anexo al que se hace referencia en el elemento se ha suprimido aquí para ahorrar espacio, pero se puede consultar en la nota original. | UN | والمرفق المشار إليه في هذا العنصر محذوف هنا للتوفير في المساحة ولكنه متاح في المذكرة الأصلية. |
a) Preste apoyo al pequeño grupo de trabajo entre reuniones al que se hace referencia en el párrafo 5 de la presente decisión; | UN | أن توفر الدعم للفريق الصغير العامل بين الدورات المشار إليه في الفقرة 5 آنفاً؛ |
4. Invita al Secretario General a que, en consulta con los países que aportan tropas, siga examinando cómo alcanzar el objetivo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y tome medidas relativas a los objetivos expuestos en los párrafos 2 y 3; | UN | " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يقوم كذلك، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، بالنظر في كيفية بلوغ الهدف العام المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، وباتخاذ إجراء بشأن اﻷهداف الواردة في الفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
4. Invita al Secretario General a que, en consulta con los países que aportan contingentes, siga examinando cómo alcanzar el objetivo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y tome medidas relativas a los objetivos expuestos en los párrafos 2 y 3; | UN | " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يقوم كذلك، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، بالنظر في كيفية بلوغ الهدف العام المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، وباتخاذ إجراء بشأن اﻷهداف الواردة في الفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
Se calcula que los gastos relacionados con un programa de vigilancia del sistema de tribunales que ejecutará la UNMIBH, al que se hace referencia en los párrafos 44 a 46 del informe, por un período de tres meses, ascenderían aproximadamente a 1,1 millones de dólares. | UN | ومن المقدر أيضا أن تبلغ التكاليف المتصلة ببرنامج رصد البعثة للمحاكم لمدة ثلاثة أشهر، المشار إليه في الفقرات ٤٤ إلى ٤٦ من التقرير، حوالي ١,١ مليون دولار. |
3. Déficit de funcionamiento El déficit de caja al que se hace referencia en el párrafo 9 supra se debe a la elevada cuantía de las cuotas impagas. | UN | 10 - والعجز في النقدية المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه ناجم عن ارتفاع مستوى الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
El déficit al que se hace referencia en el párrafo 6 supra se debe a las cuotas pendientes de pago. | UN | 7 - ويتعلق العجز المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه بالاشتراكات المقررة غير المسددة. |
Como resultado del nuevo sistema de pagos al que se hace referencia en la recomendación 5 ha habido un mayor control de los honorarios. | UN | 111 - أدى نظام المدفوعات الجديد المشار إليه في التوصية 5 إلى مراقبة أكثر صرامة للفواتير. |
En cuanto a la aplicación del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias, al que se hace referencia en el párrafo 3, mi delegación cree firmemente que dicho protocolo debe aplicarse de manera equitativa y no discriminatoria a las instalaciones y las actividades nucleares de todos los Estados miembros del Organismo, y en particular a las de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفيمــا يتصل بتنفيذ البروتوكول اﻹضافي النموذجي المتعلق بالضمانات والمشار إليه في الفقرة ٣، فإن اعتقاد وفــدي الوطيــد أن البروتوكول يجب أن ينفذ بالتساوي وبشكــل غير تمييزي علــى المرافــق واﻷنشطة النووية لجميع الــدول اﻷعضــاء فــي الوكالة، وخاصة على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El mecanismo legislativo sobre acoso sexual al que se hace referencia en la pregunta 20 todavía está en fase de planificación. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
Además, el Presidente preparó un resumen del debate de fondo, al que se hace referencia en el informe final y que sentaría la base para seguir trabajando en el período previo a la conferencia de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أعد الرئيس موجزا للمناقشة الموضوعية التي أشير إليها في التقرير النهائي والتي ستشكل الأساس لمواصلة العمل في الفترة السابقة للمؤتمر الاستعراضي. |
El terrorismo de Estado, al que se hace referencia en la sección II de la Estrategia, es una realidad, como han puesto de manifiesto los crímenes perpetrados recientemente en el Líbano y Palestina. | UN | 50 - ومضى قائلا إن إرهاب الدولة، الذي يشير إليه الفرع الثاني من الإستراتيجية، يمثل حقيقة واقعة، كما تشهد على ذلك الجرائم التي ارتكبت مؤخرا في لبنان وفلسطين. |
La Asamblea General decide que el Reglamento del Personal, al que se hace referencia en el informe del Secretario General, seguirá teniendo carácter provisional hasta que la Asamblea vuelva a examinarlo en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | تقرر أن يبقى النظام الإداري للموظفين، بصيغته المشار إليها في تقرير الأمين العام()، نظاما مؤقتا بانتظار مواصلة النظر فيه خلال دورتها الخامسة والستين. |
Sírvase presentar un informe sobre la marcha de los trabajos relacionados con la aprobación y la aplicación práctica del proyecto de ley que tipifica el terrorismo y su financiación, al que se hace referencia en su informe. | UN | يرجي تقديم تقرير عن سير الأعمال المتصلة بالإقرار والتنفيذ العملي لمشروع القانون الذي يصنف الإرهاب وتمويله، والذي يشار إليه في تقريركم. |
6) Salvo lo dispuesto en el apartado 7), los apartados 1), 3), 4) y 5) se aplican tanto si el acto al que se hace referencia en dichos apartados fue cometido en Mauricio o en otro lugar e independientemente de la nacionalidad de la persona que cometió el acto. | UN | (6) باستثناء الحالات المنصوص عليها في البند (7)، تطبق البنود (1) و (3) و (4) و (5) إذا ارتُكب أي فعل مشار إليه في تلك البنود في موريشيوس أو في مكان آخر، مهما كانت جنسية الشخص الذي ارتكب هذا الفعل. |
1. Las disposiciones enunciadas en el párrafo 1) de este artículo se han recogido en el párrafo 3) del artículo 34 de la Ley Modelo de 2011 [**hyperlink**] (sobre la convocatoria y anuncios de contratación en la negociación competitiva), al que se hace referencia en el párrafo 1) del artículo 51 del texto de 2011. | UN | 1- تضمَّنت المادة 34 (3) من القانون النموذجي لعام 2011 أحكام الفقرة 1 من المادة [**وصلة تشعُّبية**] (بشأن الالتماس في التفاوض التنافسي)، التي ترد إحالة مرجعية إليها في المادة 51 (1) من القانون النموذجي لعام 2011. |