"al reclutamiento de niños soldados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنيد الأطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    • تجنيد الجنود الأطفال
        
    No obstante, eso no significa que la comunidad internacional no deba proseguir su labor para poner fin al reclutamiento de niños soldados y proteger los derechos de los niños en Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    También se han recibido comunicaciones de dos actores no estatales de Myanmar, en que se comprometen a poner fin al reclutamiento de niños soldados. UN كذلك، وردت رسائل من جهتين من الجهات الفعالة غير الرسمية في ميانمار تعربان فيها عن التزامهما بوقف تجنيد الأطفال.
    La referencia al reclutamiento de niños soldados ha pasado por alto el hecho de que a esa práctica no se dedica el Gobierno, sino los grupos terroristas ilegales. UN وأضاف أن الإشارة إلى تجنيد الأطفال حُذِفَت منها حقيقة أنه ليست الحكومة هي التي تفعل ذلك، وإنما المجموعات الإرهابية.
    Organización de 200 reuniones con autoridades militares y políticas y con representantes de la sociedad civil para poner fin al reclutamiento de niños soldados UN عقد 200 اجتماع مع السلطات العسكرية، والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال
    Existe la persistente necesidad de proceder al desarme, la desmovilización y la reintegración, así como de disolver los grupos armados ilícitos y de poner fin al reclutamiento de niños soldados. UN وثمة حاجة مستمرة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى حل الجماعات المسلحة غير المشروعة ووضع حد لتجنيد الأطفال.
    Además, la UNAMID siguió trabajando con los movimientos armados de la oposición y el Gobierno del Sudán para poner fin al reclutamiento de niños soldados. UN وعلاوة على ذلك، واصلت العملية المختلطة تعاونها مع حركات المعارضة المسلحة وحكومة السودان لوقف تجنيد الأطفال.
    Esperamos que nos ayuden a poner fin al reclutamiento de niños soldados y a proteger mejor a los miembros más vulnerables de nuestra sociedad, es decir, a los niños. UN وأملنا هو أن تساعد هذه المبادئ على وقف تجنيد الأطفال وعلى توفير حماية أفضل لأعضاء مجتمعنا الأشد عُرضة للمخاطر، أي الأطفال.
    67. El Níger preguntó sobre las medidas para poner fin al reclutamiento de niños soldados y la violación de mujeres en zonas de conflicto. UN 67- واستفسر النيجر عن التدابير المتخذة لإنهاء تجنيد الأطفال ووضع حد لاغتصاب النساء في مناطق النزاع.
    Encomiaron al GFT por las medidas adoptadas para establecer una comisión encargada de poner fin al reclutamiento de niños soldados y solicitaron información actualizada sobre esas medidas. UN وأشادت بالحكومة الاتحادية الانتقالية على جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة تركز على إنهاء تجنيد الأطفال وطلبت آخر المعلومات عن هذه الجهود.
    El ejército sudanés ha presentado a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados un plan de acción para poner fin al reclutamiento de niños soldados. UN وقدمت القوات المسلحة السودانية إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح خطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال.
    Ahora que ya se ha aprobado el Protocolo Facultativo. El Representante Especial insta a la comunidad internacional a que concentre su energía en poner freno al reclutamiento de niños soldados en el terreno. UN 126 - الآن، وبعد اعتماد البروتوكول الاختياري، يحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على أن يوجه طاقته لمنع تجنيد الأطفال في مسرح العمليات.
    Se ha intensificado el Brassage, con miras a establecer fuerzas militares y policiales nacionales, se ha creado conciencia en el personal encargado de asegurar el cumplimiento de la ley, sobre la necesidad de respetar los derechos humanos, y han proseguido las acciones para proteger los derechos del niño, centradas en poner fin al reclutamiento de niños soldados, desarmarlos y reintegrarlos. UN وهناك تسارع أيضا في عملية دمج ومزج الأفراد بهدف بناء جيش وطني وقوات للشرطة بالبلد، كما جرت توعية موظفي إنفاذ القوانين بضرورة احترام حقوق الإنسان، فضلا عن استمرار الجهود الرامية لحماية حقوق الطفل من خلال التركيز على وقف تجنيد الأطفال الجنود ونزع سلاحهم وإعادة دمجهم.
    El Relator Especial toma nota de la comunicación que recibió del Gobierno el 14 de febrero de 2008, en la cual se destacaban las medidas adoptadas para poner fin al reclutamiento de niños soldados en el país. UN ويحيط المقرِّر الخاص علماً برسالة الحكومة الموجهة إليه بتاريخ 14 شباط/فبراير 2008، التي سلطت فيها الحكومة الضوءَ على ما اتخذته من تدابير للتصدي للوضع في البلد من حيث تجنيد الأطفال.
    El diálogo constructivo con una delegación gubernamental de alto nivel y las recomendaciones derivadas de ese examen abarcaron una amplia gama de cuestiones motivo de preocupación, entre ellas el respeto de los derechos de las mujeres y los niños, poner fin al reclutamiento de niños soldados y la práctica de la mutilación genital femenina y la despenalización de la brujería. UN وشمل الحوار البناء الذي جرى مع وفد حكومي رفيع المستوى والتوصيات المنبثقة عن ذلك الاستعراض طائفة واسعة من القضايا المثيرة للانشغال، بما فيها احترام حقوق المرأة والطفل، ومن ضمنها إنهاء تجنيد الأطفال وعادة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ونزع صفة الجريمة عن الشعوذة.
    La Sra. Sumi (Japón) se congratula de la aprobación de planes de acción adicionales destinados a poner fin al reclutamiento de niños soldados. UN 23 - السيدة سومي (اليابان): رحّبت باعتماد خطط العمل الإضافية للقضاء على تجنيد الأطفال.
    El Sr. Konfourou (Malí) pregunta si no ha llegado el momento de tomar medidas prácticas concretas, a nivel nacional e internacional, para poner fin al reclutamiento de niños soldados y a la explotación de los niños. UN 42 - السيد كونفورو (مالي): تساءل عما إذا لم يكن قد حان الأوان لاتخاذ تدابير عملية ملموسة على المستوى الوطني والدولي لإنهاء تجنيد الأطفال كجنود ووضع نهاية لاستغلال الأطفال.
    Adoptar medidas judiciales y de otro tipo para poner fin al reclutamiento de niños soldados en todo el territorio, e instruir debidamente a las fuerzas de seguridad y la policía para garantizar la aplicación de esas medidas. UN اتخاذ تدابير قضائية وغيرها من التدابير لوضع حد لتجنيد الأطفال في جميع أنحاء أراضيها، وإعطاء المزيد من التوجيهات اللازمة لقوات الأمن والشرطة لضمان تنفيذها.
    Asimismo, la Unión Europea exhorta a poner fin al reclutamiento de niños soldados y al asesinato, la mutilación y la violación sexual de los niños durante los conflictos armados. UN 48 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو أيضا إلى وضع حد لتجنيد الأطفال وإلى منع اغتيال وتشويه واغتصاب الأطفال الذين يرافقون النزاعات المسلحة.
    El Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo ya ha puesto fin al reclutamiento de niños soldados y ha firmado los convenios de la OIT contra el trabajo forzoso. UN فقد أنهى مجلس الدولة للسلام والتنمية بالفعل تجنيد الجنود الأطفال ووقَّع على اتفاقية منظمة العمل الدولية لمناهضة العمل القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more