"al sector no estructurado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاع غير الرسمي
        
    • إلى القطاع غير الرسمي
        
    • للقطاع غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • على القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير المنظم
        
    • إلى القطاع غير المنظم
        
    • إلى الاقتصاد غير النظامي
        
    • ليشمل القطاع غير النظامي
        
    • للقطاع غير النظامي
        
    • الى القطاع غير المنظم
        
    • على القطاع غير النظامي
        
    • على القطاع غير المنظم
        
    • إلى القطاع غير النظامي
        
    En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. UN ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته.
    Es necesario que se reconozca la contribución del trabajo de la mujer al sector no estructurado, a fin de que se puedan elaborar políticas apropiadas. UN وقالت إن مساهمة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بحاجة إلى الاعتراف بها بحيث يمكن وضع السياسات الملائمة في هذا الشأن.
    Esas medidas son importantes, ya que las pérdidas fiscales anuales atribuibles al sector no estructurado se estiman en 7.500 millones de dirhams. UN وتتسم هذه التدابير بالأهمية، ذلك أن الخسائر الضريبية السنوية التي تُعزى إلى القطاع غير الرسمي تُقدَّر ب7.5 مليارات درهم.
    Es también importante prestar atención al sector no estructurado, como principal agente que contribuye a la mitigación de la pobreza. UN ومن الأهمية أيضا إيلاء الاهتمام للقطاع غير الرسمي بوصفه مساهما رئيسيا في تخفيف حدة الفقر.
    Eso significa que se verán excluidos en la práctica de los empleos estructurados de remuneración decorosa, obligados a aceptar formas atípicas o vulnerables de empleo estructurado con baja paga o a incorporarse al sector no estructurado, cuya protección jurídica es limitada. UN وهذا يعني استبعادهم فعلا من العمل الرسمي ذي الأجر المعقول، وإرغامهم على أشكال من العمل غير مألوفة أو غير ثابتة وزهيدة الأجر، أو على الالتحاق بالقطاع غير الرسمي ذي الحماية القانونية المحدودة.
    Cuando obtienen empleo, es probable que sea a tiempo parcial, temporal o precario, y que pertenezca al sector no estructurado. UN أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي.
    Panel VI sobre la aplicación del derecho y la política de la competencia al sector no estructurado UN فريق المناقشة السادس بشأن تطبيق قانون وسياسة المنافسة على القطاع غير الرسمي
    17. De los datos precedentes cabe deducir que la crisis económica no parece haber afectado al sector no estructurado cuya importancia, tanto en la producción de bienes y servicios como en el mercado de trabajo, se ha reforzado. UN ٧١- ومن البيانات السابقة يمكن ان نخلص إلى أن اﻷزمة الاقتصادية لم تؤثر فيما يبدو في القطاع غير المنظم الذي تعززت أهميته سواء في انتاج السلع والخدمات أو في سوق العمل.
    No funciona igual de bien en aquellas ciudades que atraviesan un cambio rápido y en que una gran parte del crecimiento se debe al sector no estructurado. UN ولكن تقل فعالية هذا النموذج في المدن التي تمر بمرحلة تغير سريع، وفي الحالات التي يحدث من النمو فيها في القطاع غير الرسمي.
    Las mujeres estaban relegadas al sector no estructurado, que carecía de reglamentos y, por tanto, se caracterizaba por salarios más bajos, malas condiciones de trabajo y jornadas laborales prolongadas. UN وقالت إن المرأة لا تنشط إلا في القطاع غير الرسمي وهو قطاع غير منظم، ويتسم بقلة الأجور وسوء ظروف العمل فيه وطول ساعاته.
    Constituye sólo un aspecto del problema la forma en que los obstáculos con que tropieza en el empleo en el sector estructurado empujan a la mujer al sector no estructurado. UN وأحد الجوانب التي يمكن الاهتمام بها، هو الوقوف على العقبات التي تعترض عمل المرأة في القطاع الرسمي وتدفعها الى العمل في القطاع غير الرسمي.
    En ese sentido, los grupos comunitarios podían aportar su contribución y también había que prestar apoyo al sector no estructurado y a las organizaciones sin fines de lucro en el desarrollo de la vivienda. UN وثمة دور ينبغي لمجموعات المجتمع المحلي أن تؤديه، كما ينبغي تقديم الدعم إلى القطاع غير الرسمي وإلى القطاع غير المستهدف للربح في تطوير المأوى.
    El aumento de los precios de los alimentos, los alquileres, los medicamentos y el transporte, combinado con la congelación de los salarios, han obligado a muchos a recurrir al sector no estructurado para complementar los ingresos obtenidos en el sector estructurado. UN وارتفاع تكاليف الغذاء والإيجار والأدوية والنقل، إذ رافقه تجميد في الأجور، قد أرغم العديدين على اللجوء إلى القطاع غير الرسمي لتكميل الدخل المتأتي من القطاع الرسمي.
    La gran mayoría de los trabajadores que no forman parte del sistema de protección social corresponde al sector no estructurado, que está creciendo en muchos países. UN والغالبية العظمى من العمال غير المشمولين بنظام للحماية الاجتماعية ينتمون إلى القطاع غير الرسمي الذي يشهد نموا في كثير من البلدان.
    Por esa razón, las autoridades urbanas deberían apoyar al sector no estructurado en lugar de tratar de suprimirlo. UN وبالتالي ينبغي للسلطات الحضرية أن توفر الدعم للقطاع غير الرسمي بدلاً من قمعه.
    Además, cuando el sistema bancario comercial es deficiente o inexistente, los bancos de ahorro postal pueden ofrecer servicios suplementarios al sector no estructurado para la transferencia de fondos entre instituciones; UN إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛
    El Grupo manifestó interés en que se describieran buenas prácticas tanto en el futuro manual como en el capítulo de la versión actualizada del SCN 1993 dedicado al sector no estructurado. UN وتطلع الفريق إلى تبيان الممارسات الجيدة في الدليل المنشود وفي الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي في نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993.
    Cuando obtienen empleo, es probable que sea a tiempo parcial, temporal o precario, y que pertenezca al sector no estructurado. UN أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي.
    Aplicación de la legislación laboral al sector no estructurado UN تطبيق قوانين العمل على القطاع غير الرسمي
    Volumen de la población activa correspondiente al sector no estructurado o número total de trabajadores autónomos y trabajadores familiares sin remuneración (en miles), por sexo B13.1. UN حجم قوة العمل في القطاع غير المنظم أو مجموع العاملين لحسابهم أو العاملين لحساب الأسر دون أجر (بالآلاف) حسب الجنس
    Hay un importante centro de formación profesional no académica que tradicionalmente tiene programas de aprendizaje orientados al sector no estructurado de la economía. UN ويوجد مركز غير رسمي رئيسي واحد لتطوير المهارات، وقد دأب على توفير التلمذة الموجهة إلى القطاع غير المنظم للاقتصاد.
    Para superar esta situación, la mujer se ha trasladado al sector no estructurado de la economía. UN وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي. وازداد عدد البائعات في الأسواق.
    40. En el informe se hace referencia a la voluntad política de ampliar las prestaciones de seguridad social al sector no estructurado, y al hecho de que esa cuestión será examinada por el comité de reforma de la seguridad social. UN 40 - ومضت تقول إن التقرير يشير إلى الإرادة السياسية لتوسيع نطاق مستحقات الضمان الاجتماعي ليشمل القطاع غير النظامي وحقيقة أن المسألة ستعالجها لجنة إصلاح الضمان الاجتماعي.
    Desea saber también cuáles son las probabilidades efectivas de que el sistema de seguridad social se haga extensivo al sector no estructurado. UN وتساءلت عن إمكانيات النجاح في شمول الأمن الاجتماعي للقطاع غير النظامي.
    De manera que no todas las microempresas pertenecen al sector no estructurado. UN ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم.
    El aprendizaje permanente debe también aplicarse al sector no estructurado. UN كما ينبغي تطبيق التعليم مدى الحياة على القطاع غير النظامي.
    En la presente sección se tratan los aspectos prácticos de aplicar este concepto y se hace hincapié en su aplicación al sector no estructurado. UN ويغطي هذا الفرع الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم، مع التركيز على القطاع غير المنظم.
    Ese programa también ha permitido que las mujeres se incorporen al sector no estructurado de la economía mediante su participación en diversas actividades económicas, como la cría de aves de corral, la producción de leche, el comercio en pequeña escala, etc. UN وقد أتاح هذا النشاط أيضاً تمكين المرأة من الانضمام إلى القطاع غير النظامي عن طريق إشراكها في مختلف الأنشطة الاقتصادية مثل تربية الدواجن، والإمداد بالحليب، وحِرَف صغيرة أخرى، إلخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more