"al senegal" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السنغال
        
    • للسنغال
        
    • على السنغال
        
    • في السنغال
        
    • من السنغال
        
    • الى السنغال
        
    • يُطلب من جمهورية السنغال
        
    Resumen de una misión confidencial al Senegal en virtud del artículo 22 UN موجز عن بعثة سرية أُوفدت إلى السنغال بموجب المادة 22
    Se tiene previsto llevar a cabo una visita al Senegal en el segundo semestre de 1992. UN وثمة زيارة مقررة إلى السنغال في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    En 1989, los conflictos étnicos en la frontera entre el Senegal y Mauritania llevaron al traslado de alrededor de 63.000 refugiados mauritanos al Senegal y Malí. UN وفي عام ١٩٨٩، أدى الصراع الاثني عند الحدود المشتركة بين السنغال وموريتانيا إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٦٣ لاجئ موريتاني إلى السنغال ومالي.
    Se han creado plataformas en Burkina Faso, Guinea y Malí y se prevé extenderlas al Senegal. UN ووضعت مناهج عمل في بوركينا فاسو وغينيا ومالي، وتسير الخطط سيرا حسنا بالنسبة للسنغال.
    Esta afirmación es importante porque implica que, por razones fácticas, el artículo 27 del Pacto no es aplicable al Senegal. UN وهذا قول هام ﻷنه يعني ضمناً أن المادة ٧٢ من العهد لا تسري على السنغال.
    A mediados de julio el ACNUR estimaba que cada día pasaban al Senegal desde Guinea-Bissau unos 200 refugiados. UN وقدرت المفوضية أن حوالي ٠٠٢ لاجئ من غينيا - بيساو يعبرون الحدود إلى السنغال يومياً.
    Los efectos de la Ley de los Estados Unidos incluyen corrientes de inversiones de Malasia al Senegal y Sudáfrica, y de Sudáfrica a Swazilandia, todas circunscritas a la industria del vestido. UN وشملت آثار قانون النمو والفرص في أفريقيا تدفقات الاستثمار من ماليزيا إلى السنغال وجنوب أفريقيا ومن جنوب أفريقيا إلى سوازيلند، وكل ذلك في مجال صناعة الأقمشة.
    En esa misma fecha, Bélgica presentó al Senegal una solicitud de extradición. UN وفي التاريخ نفسه، قدمت بلجيكا إلى السنغال طلباً بتسليمه.
    Sin embargo, una mirada actual al Senegal muestra que hay verde en todas partes. UN ولكن الناظر إلى السنغال اليوم يرى الخضرة في كل مكان.
    El Relator Especial presentará sus informes sobre las misiones al Senegal y al Japón en el período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos de 2011. UN وسوف يقدّم المقرر الخاص تقريره عن كل من البعثتين إلى السنغال واليابان في جلسة مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Resumen de una misión confidencial al Senegal en virtud del artículo 22 UN موجز عن البعثة السرية التي أوفدت إلى السنغال بموجب المادة 22
    Resumen de una misión confidencial al Senegal en virtud del artículo 22 UN موجز عن البعثة السرية التي أوفدت إلى السنغال بموجب المادة 22
    - Francia, con carácter bilateral, ha ofrecido al Senegal 20 millones de francos franceses para sufragar las necesidades de equipo de 200 hombres. UN - فرنسا: قدمت إلى السنغال على أساس ثنائي ٢٠ مليون فرنك فرنسي لتغطية تكاليف المعدات اللازمة لمائتي فرد.
    Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. UN وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟
    Aunque el desplazamiento ha sido principalmente interno, desde el inicio de la lucha los refugiados también han pasado al Senegal y Guinea. UN ومع أن التشريد قد وقع داخل البلاد بصورة رئيسية، فإن اللاجئين قد عبروا الحدود أيضاً منذ اندلاع القتال، إلى السنغال وغينيا.
    Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. UN وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟
    La UNCTAD ha actualizado, asimismo, los estudios de diagnóstico sobre la integración comercial correspondientes a Gambia y al Senegal. UN وواصل تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري للسنغال وغامبيا.
    Finalmente, séame permitido agradecer a las delegaciones aquí presentes el hecho de que hayan tenido a bien otorgar la Presidencia de la Tercera Comisión durante este período de sesiones al Senegal, nuestro país, en la persona de su Representante Permanente ante las Naciones Unidas, el Embajador Kéba Birane Cissé, uno de nuestros diplomáticos más brillantes. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أشكر الوفود على القرار الاجماعي بانتخاب الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة، السيد كيبا بيراني سيسي، وهو من أبرز الدبلوماسيين لدينا، رئيسا للجنة الثالثة.
    En marzo de 2006, España otorgó al Senegal la condonación de una deuda de unos 65 millones de euros. UN وفي آذار/ مارس 2006، شطبت إسبانيا ديونا مستحقة على السنغال بمبلغ يناهز 65 مليون يورو تقريبا.
    64. Alemania felicitó al Senegal por sus progresos en la erradicación de la mutilación genital femenina. UN 64- وأثنت ألمانيا على السنغال لما أحرزته من تقدم في القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    También prestó asistencia al Senegal y el Viet Nam en el examen legislativo del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y asesoró sobre su aplicación. UN كما وفّر المساعدة في الاستعراض التشريعي لبروتوكول المهاجرين في السنغال وفييت نام والمشورة بشأن تنفيذه.
    También recordó que, desde finales de 2001, sus autoridades competentes habían solicitado al Senegal la realización de varias medidas de instrucción y que, en septiembre de 2005, habían expedido un mandamiento internacional de detención contra el Sr. Habré sobre el que los tribunales senegaleses no tuvieron a bien tomar medidas. UN وتشير بلجيكا إلى أن سلطاتها القضائية المختصة طلبت، منذ نهاية عام 2001، من السنغال اتخاذ العديد من الإجراءات للتحقيق في الأمر، وأصدرت في أيلول/سبتمبر 2005 أمر قبض دوليا ضد السيد هبري، ولكن المحاكم السنغالية لم تر أن عليها اتخاذ أي إجراء بشأنه.
    Fue trasladado al Senegal, donde estuvo detenido más de cuatro años, en espera de proceso, hasta que fue puesto en libertad con carácter provisional el 9 de mayo de 1986. UN ونقل بعد ذلك الى السنغال التي احتجز فيها لمدة أكثر من أربعة أعوام، في انتظار محاكمته، الى أن أفرج عنه مؤقتا في ٩ أيار/مايو ١٩٨٦.
    Al término de las vistas, Bélgica solicitó a la Corte que ordenase al Senegal la adopción de todas las medidas a su alcance para mantener al Sr. Hissène Habré bajo el control y vigilancia de las autoridades senegalesas, de modo que pudieran aplicarse correctamente las normas del derecho internacional cuyo cumplimiento reclamaba Bélgica. UN 214 - وفي نهاية الجلسات، طلبت بلجيكا إلى المحكمة أن تشير بالتدابير التحفظية التالية: " يُطلب من جمهورية السنغال أن تتخذ جميع الإجراءات التي تخولها لها سلطتها لإبقاء السيد حسين هبري تحت رقابة وإشراف السلطات السنغالية بحيث يتم على الوجه الصحيح تطبيق قواعد القانون الدولي التي تطلب بلجيكا الامتثال لها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more